سورة الإسراء الآية 101 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Al Isra aya 101 (The Night Journey).
  
   
الآية 101 من سورة surah Al-Isra

﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا﴾
[ الإسراء: 101]

Sahih International - صحيح انترناشونال

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

Surah Al-Isra Full

عبد الله يوسف علي


To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!


تقي الدين الهلالي


And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs. Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him: "O Musa (Moses)! I think you are indeed bewitched."


صفي الرحمن المباركفوري


And indeed We gave Musa nine clear signs. Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir`awn said to him: "O Musa! I think you are indeed bewitched."


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الإسراء

ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك ياموسى مسحورا

سورة: الإسراء - آية: ( 101 )  - جزء: ( 15 )  -  صفحة: ( 292 )

(17:101) And We gave to Moses nine Signs which were quite manifest. *113 Now you yourself may inquire from the children of Israel about it: when those Signs came before Pharaoh, he uttered these very words: "O Moses, I consider you to be a bewitched man. *114


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 292 English Traditional

*113) It should be noted that this is the third answer to the demand of the disbelievers of Makkah for Signs. They said, "We will not believe in you until you do this and do that before our eyes." In answer to this demand, they are being warned: "Nine clear Signs, like the ones you are demanding, were shown one after the other to Pharaoh before you and you also know full well what he said, simply because he did not want to believe in Moses; you also know that when he rejected the Prophet, even after seeing the Signs, We drowned him."
The nine Signs mentioned here have also been mentioned in VII: 133. These were: (1) The staff which turned into a monster snake. (2) Moses' bright hand which shone like the sun. (3) The public defeat of the sorcery of the magicians. (4)Universal famine. (5) Storm. (6) Locusts. (7) Lice. (8) Frogs. (9) Rain of blood.
*114) This has been particularly mentioned here because the mushriks of Makkah attributed the same epithet to the Holy Prophet as contained in V. 47. "These wrong-doers say to each other, 'The man, you are following, is a bewitched person' . "Here they are being warned that in this they were following Pharaoh, who gave the same epithet to Prophet Moses.
In this connection, we want to make a brief reference to an objection which has been raised by the modernists against a Tradition according to which the Holy Prophet once came under the influence of sorcery. They say that this Tradition confirms that the epithet "bewitched" applied to the Holy Prophet by the Quraish was correct, whereas the Qur'an refutes this as false: They forget that the same argument could be applied to the case of Prophet Moses whom Pharaoh accused of being bewitched, for the Qur'an says, in XX: 66-67: "When the magicians threw down their cords and rods (instruments of their sorcery), it seemed to Moses as if they were running, as a result of which Moses conceived in his mind a sort of fear. " If the words of the Tradition were to be considered against the Qur'an, do not these words of the Qur'an contradict its own words that the charge of Moses being bewitched was false? Do these modernists consider this verse to confirm Pharaoh's charge?"
As a matter of fact, these objectors do not know the sense in which the disbelievers of Makkah and Pharaoh called the Holy Prophet and Prophet Moses (Allah's peace be upon them) bewitched. What they meant was that some enemy had so bewitched them that they had lost their senses and so in their insanity claimed to be prophets and delivered a curious message. The Qur'an refutes this charge as false. As regards the temporary influence of magic on same person or a part of him has not been denied, for the influence of magic is like the effect produced on a person who is hit with a stone. The fact that some prophet was tem-porarily influenced by magic, does not in any way affect his prophethood adversely. Just as poison produced its effect on a prophet, or a prophet was wounded, so a prophet could also temporarily come under the influence of magic. Such a temporary magic could not cause any defect in his prophethood. God forbid, had magic produced any adverse effect on his reasoning and thinking faculties, one might have been sceptical about the authenticity of the Message. And when Pharaoh and the disbelievers of Makkah said that Prophet Moses and the Holy Prophet were bewitched, they meant that they had lost their senses under the influence of magic. The Qur'an refutes this charge brought against the Prophets.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 101 from Al Isra



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة ياأيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها وبث منهما رجالا. بالانجليزي
  2. ترجمة وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون. بالانجليزي
  3. ترجمة قم الليل إلا قليلا. بالانجليزي
  4. ترجمة قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون. بالانجليزي
  5. ترجمة مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن أوهن البيوت لبيت. بالانجليزي
  6. ترجمة قال رب انصرني على القوم المفسدين. بالانجليزي
  7. ترجمة وأعطى قليلا وأكدى. بالانجليزي
  8. ترجمة من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون. بالانجليزي
  9. ترجمة فأنت له تصدى. بالانجليزي
  10. ترجمة واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Al Isra with the voice of the most famous Quran reciters

surah Al Isra mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Isra Complete with high quality
surah Al Isra Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al Isra Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al Isra Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al Isra Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al Isra Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al Isra Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al Isra Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al Isra Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al Isra Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al Isra Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al Isra Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al Isra Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al Isra Al Hosary
Al Hosary
surah Al Isra Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al Isra Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Monday, November 18, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب