سورة الفرقان الآية 63 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا﴾
[ الفرقان: 63]
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,
Surah Al-Furqan Fullعبد الله يوسف علي
And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
تقي الدين الهلالي
And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.
صفي الرحمن المباركفوري
And the servants of the Most Gracious are those who walk on the earth Hawna, and when the foolish address them they say; "Salama."
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الفرقان
وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
سورة: الفرقان - آية: ( 63 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 365 )(25:63) The (true) servants of the Merciful are those *78 who walk humbly on the earth *79 who, when the ignorant people behave insolently towards them, say,"Peace to you" *80
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*78) That is, "Though all human beings are by birth the servants of the Merciful before Whom you have been invited to prostrate yourselves, and which you disdain, his true servants are those who adopt the way of His obedience consciously and develop such desirable characteristics. Then the natural consequences of the prostration are those found in the lives of the Believers and the evil results of rejecting the invitation, those found in your lives." Here attention is being drawn to the two patterns of character and life: first of those who had accepted the Message of the Holy Prophet and were following it, and the second of those who persisted in the ways of ignorance. Here only the prominent characteristics of the true Believers have been cited, and for contrast, the characteristics of the disbelievers have been left to every discerning eye and mind which could see them all around in society and make its own decision.
*79) That is; "They do not walk haughtily and arrogantly like the tyrants and mischief-makers, but their "gait" is of a gentle, right-thinking and goodnatured person." "Walking humbly" does not mean walking like a weak or sick person, nor does it imply the gait of a hypocrite who walks ostentatiously to show humility or fear of God. According to Traditions, the Holy Prophet himself used to walk with firm, quick steps. One day Caliph `Umar saw a young man walking slowly like a weak, sick person, and asked him, "Are you ill?" When the man replied in the negative, the Caliph raised his whip, rebuked him and told him to walk like a healthy man. This shows that the "humble gait" is the natural gait of a noble and gentle person and not a gait which shows weakness and undue humility. In this connection, the first characteristic of the true servants of Allah to which attention has been drawn, is their "gait" This is because the gait indicates the character of an individual. If a man walks in a humble and dignified way, as opposed to a haughty, vain and proud manner, it shows that he is a noble and gentle person. Thus the different "gaits" of the different types of people show what sort of characters they possess. The verse means to imply that the true servants of the Merciful can be easily recognized by their "gait" among the people. Their attitude of Allah's worship and obedience has changed them so thoroughly that it can "be seen at first sight from their "gate that they are noble, humble and good natured people, who cannot be expected to indulge in any mischief. For further explanation, see E.N.43 of Bani Isra'il and L.N 33 of Luqman
*80) "Ignorant people": Rude and insolent people and not uneducated and illiterate ones. The true servants of the "Merciful" do not believe in "vengeance", even though they may have to deal with the ignorant people who behave rudely and insolently towards them. If they happen to come across such people, they wish them peace and turn away. The same thing has been expressed in AI-Qasas: 55, thus: "And when they hear something vain and absurd they turn away from it, saying, `Our deeds are for us and your deeds are for you: peace be to you: we have nothing to do with the ignorant'." For details see E.N.'s 72 to 78 ul AI-Qasas.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوأة أخيه قال ياويلتى أعجزت أن. بالانجليزي
- ترجمة ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد. بالانجليزي
- ترجمة فالتقطه آل فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهامان وجنودهما كانوا خاطئين. بالانجليزي
- ترجمة وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة الدنيا ما هذا. بالانجليزي
- ترجمة ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا. بالانجليزي
- ترجمة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد. بالانجليزي
- ترجمة تنـزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر. بالانجليزي
- ترجمة من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد. بالانجليزي
- ترجمة فنجيناه وأهله أجمعين. بالانجليزي
- ترجمة وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل نفس وسيعلم الكفار. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Furqan with the voice of the most famous Quran reciters
surah Furqan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Furqan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Friday, November 22, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب