سورة الشعراء الآية 77 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ﴾
[ الشعراء: 77]
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
Surah Ash-Shuara Fullعبد الله يوسف علي
"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
تقي الدين الهلالي
"Verily! They are enemies to me, save the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);
صفي الرحمن المباركفوري
"Verily, they are enemies to me, save the Lord of Al-`Alamin,"
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الشعراء
(26:77) They are all enemies to me, *55 except One Lord of the worlds, *56
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*55) That is "When I consider them, I see that if I worship them, I shall ruin myself both in this world and in the Hereafter. As their worship is clearly harmful, worshipping them is worshipping one's enemy." These words of Prophet Abraham bear a close connection with verses 81, 82 of Surah Maryam, which say: "These people have set up other gods than Allah so that they may become their supporters. But they will have no supporter; all of them will not only disown their worship but also become their opponents (on the Day of Judgment)."
It should be noted that Prophet Abraham did not say, "They are enemies to you", but said, "They are enemies to me." In the first case, there was every chance that the people would have felt offended and provoked, because it would have been difficult for them to understand how their own gods could be their enemies. As a matter of fact, Prophet Abraham appealed to the natural feeling of man that he is his own well-wisher and cannot wish ill of himself deliberately. This would inevitably have led the addressees to think whether what they were doing was really for their good and was in no way harmful."
*56) That is, "Of all the deities who are being worshipped in the world, there is only One Allah alone, Lord of the universe, in whose worship I find any good for myself, and Whose worship is the worship of one's own Cherisher and Supporter, and not of one's enemy." Then Prophet Abraham briefly gives the arguments, which nobody could refute, as to why Allah alone is worthy of man's worship and indirectly suggests that his addressees (the idol-worshippers) had no rational basis for worshipping deities other than Allah except in blind imitation of their forefathers.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة الجوار الكنس. بالانجليزي
- ترجمة وإذا الوحوش حشرت. بالانجليزي
- ترجمة والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل من أنثى ولا. بالانجليزي
- ترجمة الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون. بالانجليزي
- ترجمة أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له. بالانجليزي
- ترجمة قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون. بالانجليزي
- ترجمة فبأي آلاء ربكما تكذبان. بالانجليزي
- ترجمة ثم كلا سوف تعلمون. بالانجليزي
- ترجمة وسلام على المرسلين. بالانجليزي
- ترجمة وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم فيما. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters
surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Saturday, December 28, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب