سورة الحج الآية 78 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ﴾
[ الحج: 78]
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Surah Al-Hajj Fullعبد الله يوسف علي
And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help!
تقي الدين الهلالي
And strive hard in Allah's Cause as you ought to strive (with sincerity and with all your efforts that His Name should be superior). He has chosen you (to convey His Message of Islamic Monotheism to mankind by inviting them to His religion, Islam), and has not laid upon you in religion any hardship, it is the religion of your father Ibrahim (Abraham) (Islamic Monotheism). It is He (Allah) Who has named you Muslims both before and in this (the Quran), that the Messenger (Muhammad SAW) may be a witness over you and you be witnesses over mankind! So perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), give Zakat and hold fast to Allah [i.e. have confidence in Allah, and depend upon Him in all your affairs] He is your Maula (Patron, Lord, etc.), what an Excellent Maula (Patron, Lord, etc.) and what an Excellent Helper!
صفي الرحمن المباركفوري
And strive hard in Allah's cause as you ought to strive. He has chosen you, and has not laid upon you in religion any hardship: it is the religion of your father Ibrahim. He has named you Muslims both before and in this (Qur'an), that the Messenger may be a witness over you and you be witnesses over mankind! So, perform the Salah, give the Zakah and hold fast to Allah. He is your Mawla, what an Excellent Mawla and what an Excellent Helper!
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الحج
وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين من حرج ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء على الناس فأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولى ونعم النصير
سورة: الحج - آية: ( 78 ) - جزء: ( 17 ) - صفحة: ( 341 )(22:78) Exert your utmost for the cause of Allah as one should. *128 He has chosen you for His service *129 and has not laid on you any hardship in your religion. *130 Therefore, be steadfast in the religion of your father Abraham *131 . Allah had called you "Muslims" before this and has called you *132 (by the same name) in this (Qur'an) also so that the Messenger may be a witness in regard to you and you may be witnesses in regard to the rest of mankind. *133 Therefore, establish Salat and pay the Zakat dues, and hold fast to Allah, *134 for He is your Guardian: What an excellent Guardian and what an excellent Helper!
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*128) The Arabic word Jihad is very comprehensive. It includes every kind of effort, exertion, conflict and war. Jihad for the cause of Allah means that it should be performed for .His service and for His approval against those who prevent others from following His Way. The performance of Jihad also requires that one should first of all fight against one's own self in order to subdue it. For there can be no true Jihad unless one fights against one's evil self and subdues one's desires and lusts to the obedience of AIIah. The Holy Prophet himself has emphasized the need for this Jihad. Once when the warriors for the cause of Allah returned from Jihad, he said: "You have returned from the lesser Jihad to the' greater Jihad." They asked, "What is that greater Jihad.'" The Holy Prophet replied, "It is the Jihad against one's own desires and lusts."
Moreover, the battlefield for Jihad is, in fact, the whole world, and Islam demands that one should exert one's utmost against all the rebels of Allah and the wicked powers with all of one's heart and mind and body and wealth.
*129) The direct addressees of this were the Companions of the Holy Prophet, for they were the first who had the honour to be chosen for this service; others have been addressed only indirectly being their followers. This thing has been mentioned in the Qur'an in other ways as well. For reference, see II: 143 and III: 110.
*130) "..........(Allah) has not laid on you any hardship in your religion." That is, "The creed you have been given is very simple and straightforward and the laws and regulations you have to obey are practicable. You are free within its bounds to make as much progress as you cap." This was to impress that the lives of the Muslims were free from all those useless and unnatural restrictions which had been imposed upon the former communities by their priests and law-givers. The negative aspect of the same thing has been mentioned in V1I: 157: ". . . He enjoins them to follow virtue and forbids them from evil: He makes pure things lawful for them and impure things unlawful. He relieves them of their burdens and frees thetas from the shackles that bound them."
*131) Though Islam tray be called the religion of Prophets Noah, Moses, Jesus, etc., yet the Qur'an emphasizes over and over again that it is the religion of Prophet Abraham. Therefore, "You should follow it." This is for three reasons:
(1) The first addressees of the Qur'an were the Arabs who were more familiar with Prophet Abraham than with any other Prophet and acknowledged him to be a holy personage and their leader.
(2) Prophet Abraham alone was the person whom the Jews, the Christians, the Muslims and the mushriks of Arabia and of the adjoining countries unanimously acknowledged as a great Prophet.
(3) When the Qur'an invites all these communities to follow the way of Abraham, it in fact, admonishes them that all their religions had been invented long after Prophet Abraham and, therefore, were not trustworthy because they contradicted many things taught by him. As for the mushriks of Arabia, they also acknowledged that idol-worship among them had been started by 'Amr bin Luhayy, who was a leader of Bani Khuza`ah, and had brought an idol, called Hubal, from Moab in about 600 B.C. So the religion to which Prophet Muhammad (Allah's peace and blessings be upon him) invited them was the same pure, un-adulterated religion which was taught by Prophet Abraham (Allah's peace be upon him).
For further details, see E.N.'s 134, 135 of Chapter II (AI-Baqarah) and E.N.'s 58, 79 of Chapter III (Al-`Imran) and E.N.'s 119, 120 of Chapter XVI (An-Nahl)
*132) Here the word "you" has not been addressed exclusively to those Believers who lived at the time of the revelation of this verse, or those who believed after its revelation. It includes all those human beings, who, from the beginning of human history, believed in Tauhid, the Hereafter, Prophethood and the Divine Books. They were not "Jews", "Christians", etc., but "Muslims" in the sense that they had surrendered themselves to Allah. Likewise the followers of the Holy Prophet Muhammad (Allah's peace and blessings be upon him) are not Muhammadens but ",Muslims".
*133) For Explanation, see E. N. 144 of Chapter II (Al-Baqarah).
*134) ".... hold fast to Allah": Follow exclusively the Guidance and the law of Allah: obey Him alone: fear Him and have all your hopes and expectations in Him: invoke Him alone for help: trust in Him and pray to Him for all your needs.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة لترون الجحيم. بالانجليزي
- ترجمة ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي. بالانجليزي
- ترجمة وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بآياتنا يوقنون. بالانجليزي
- ترجمة ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا. بالانجليزي
- ترجمة وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد. بالانجليزي
- ترجمة فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون. بالانجليزي
- ترجمة جنات عدن مفتحة لهم الأبواب. بالانجليزي
- ترجمة إلا عجوزا في الغابرين. بالانجليزي
- ترجمة وعنبا وقضبا. بالانجليزي
- ترجمة ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Hajj with the voice of the most famous Quran reciters
surah Hajj mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hajj Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Thursday, November 21, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب