sourate 2 verset 133 , Traduction française du sens du verset.
﴿أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ﴾
[ البقرة: 133]
Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils: «Qu'adorerez-vous après moi?» - Ils répondirent: «Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis». [Al-Baqara: 133]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Am Kuntum Shuhada`a `Idh Hađara Ya`quba Al-Mawtu `Idh Qala Libanihi Ma Ta`buduna Min Ba`di Qalu Na`budu `Ilahaka Wa `Ilaha `Aba`ika `Ibrahima Wa `Isma`ila Wa `Ishaqa `Ilahaan Wahidaan Wa Nahnu Lahu Muslimuna
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 133
Etiez-vous témoins lorsque Jacob était sur le point de mourir ? Lorsqu’il demanda à ses fils «Qu’adorerez-vous après ma mort ?», ils répondirent: Nous adorerons ton Dieu et Celui de tes ancêtres Abraham, Ismaël et Isaac (`Isħâq). Nous L’adorerons en tant que Dieu Unique auquel nous serons exclusivement soumis.
Traduction en français
133. Étiez-vous donc témoins quand Jacob, à l’article de la mort, eut dit à ses fils : « Qu’adorerez-vous après moi ? »[42] Ils répondirent : « Nous adorerons ton Dieu et le Dieu de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, un Dieu Unique Auquel nous sommes (infiniment) Soumis. »
[42] Après ma mort.
Traduction en français - Rachid Maach
133 Etiez-vous présents lorsque Jacob, à l’agonie, interrogea ses fils : « Qu’adorerez-vous après ma disparition ? » Ils répondirent : « Nous adorerons ton Dieu, celui de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac, Dieu unique auquel nous faisons acte de soumission. »
sourate 2 verset 133 English
Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac - one God. And we are Muslims [in submission] to Him."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- A côté de la difficulté est, certes, une facilité!
- Seuls ceux qui entendent répondent à l'appel [de la foi]. Et quant aux morts, Allah
- et coupes débordantes.
- Et quand ils affrontèrent Goliath et ses troupes, ils dirent: «Seigneur! Déverse sur nous l'endurance,
- Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de Solayman. Alors que
- Les Bédouins ont dit: «Nous avons la foi». Dis: «Vous n'avez pas encore la foi.
- Ceux à qui Nous avons donné le Livre, qui le récitent comme il se doit,
- (Certains) dirent: «Nous avons entendu un jeune homme médire d'elles; il s'appelle Abraham».
- Et quand Allah dira: «O Jésus, fils de Marie, rappelle-toi Mon bienfait sur toi et
- Ceux-là qui dirigent leurs calomnies contre les croyants qui font des aumônes volontaires et contre
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères