sourate 6 verset 158 , Traduction française du sens du verset.
﴿هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ﴾
[ الأنعام: 158]
Qu'attendent-ils? Que les Anges leur viennent? Que vienne ton Seigneur? Ou que viennent certains signes de ton Seigneur? Le jour où certains signes de ton Seigneur viendront, la foi en Lui ne profitera à aucune âme qui n'avait pas cru auparavant ou qui n'avait acquis aucun mérite de sa croyance. Dis: «Attendez!» Nous attendons, Nous aussi. [Al-Anam: 158]
sourate Al-Anam en françaisArabe phonétique
Hal Yanzuruna `Illa `An Ta`tiyahumu Al-Mala`ikatu `Aw Ya`tiya Rabbuka `Aw Ya`tiya Ba`đu `Ayati Rabbika Yawma Ya`ti Ba`đu `Ayati Rabbika La Yanfa`u Nafsaan `Imanuha Lam Takun `Amanat Min Qablu `Aw Kasabat Fi `Imaniha Khayraan Qul Antaziru `Inna Muntaziruna
Interprétation du Coran sourate Al-Anam Verset 158
Qu’Attendent donc les dénégateurs Ô Messager? Que l’Ange de la Mort (malaku l-mawti) et ses aides viennent saisir leurs âmes dans le bas monde ? Que ton Seigneur vienne le Jour du Jugement dans l’au-delà afin de juger entre eux ? Ou que certains signes de ton Seigneur indiquant l’imminence de l’Heure se manifestent ? Sache que lorsque certains signes de ton Seigneur se manifesteront, comme le lever du Soleil à l’Ouest, embrasser la foi et accomplir de bonnes œuvres sera alors inutile au mécréant comme au musulman qui n’en accomplissait pas auparavant. Ô Messager, dis à ces polythéistes dénégateurs : Faites comme nous, attendez l’un de ces trois évènements.
Traduction en français
158. Qu’attendent-ils donc, sinon que viennent vers eux les Anges, ou que vienne ton Seigneur, ou que leur parviennent encore certains Signes de ton Seigneur ? Or le jour où viendront certains Signes de ton Seigneur, plus aucune âme ne pourra compter sur sa foi si elle n’a pas cru auparavant ou n’a déjà acquis quelques bonnes œuvres. Dis : « Attendez ! » Nous-mêmes attendons.
Traduction en français - Rachid Maach
158 Qu’attendent-ils sinon que les anges[423] se présentent à eux, ou que vienne ton Seigneur[424] ou encore que se produisent devant eux certains signes de ton Seigneur[425] ? Or, le Jour où se manifesteront certains signes de ton Seigneur, la profession de foi du mécréant ne lui sera d’aucune utilité, de même que le croyant qui aura manqué à ses devoirs ne tirera aucun profit de son repentir. Dis : « Attendez donc ! Nous aussi, nous attendons. »
[423] De la mort, précisent nombre d’exégètes ou, selon d’autres, ceux chargés du châtiment des hommes. [424] Afin de procéder au jugement des hommes. [425] Les signes avant-coureurs de l’Heure.
sourate 6 verset 158 English
Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu'en dérision (disant): «Quoi! Est-ce-là celui
- Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce
- Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde; et ceux-là sont les
- S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains
- Allah accueille seulement le repentir de ceux qui font le mal par ignorance et qui
- Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de
- On fera circuler parmi eux des plats d'or et des coupes; et il y aura
- Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors: «Nous ne voyons en toi
- Et vous passez certainement auprès d'eux le matin
- «En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anam avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anam mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anam Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères