sourate 6 verset 81 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ﴾
[ الأنعام: 81]
Et comment aurais-je peur des associés que vous Lui donnez, alors que vous n'avez pas eu peur d'associer à Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit à la sécurité? (Dites-le) si vous savez. [Al-Anam: 81]
sourate Al-Anam en françaisArabe phonétique
Wa Kayfa `Akhafu Ma `Ashraktum Wa La Takhafuna `Annakum `Ashraktum Billahi Ma Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sultanaan Fa`ayyu Al-Fariqayni `Ahaqqu Bil-`Amni `In Kuntum Ta`lamuna
Interprétation du Coran sourate Al-Anam Verset 81
Comment craindrais-je les idoles que vous adorez à la place d’Allah alors que vous ne ressentez aucune peur à associer à Allah des êtres qu’Il a créés sans que vous ne déteniez aucune preuve de leur divinité ? Qui des deux partis, les monothéistes ou les polythéistes, mérite-t-il le plus la sécurité et le salut ? Si vous savez qui des deux le mérite le plus, rejoignez-le. Il s’agit assurément de celui des croyants monothéistes.
Traduction en français
81. Et comment craindrais-je les émules que vous Lui associez alors que vous-mêmes ne craignez pas d’avoir associé à Allah (des émules) pour lesquels Il n’a fait descendre vers vous aucune preuve d’autorité ? Laquelle des deux parties mérite donc le plus d’être en sécurité ? Dites-le, si vous le savez.
Traduction en français - Rachid Maach
81 Comment d’ailleurs pourrais-je redouter ces idoles que vous Lui associez, alors que vous-mêmes ne redoutez pas d’associer à Allah de fausses divinités sans vous fonder sur la moindre preuve révélée par Lui ? Qui, de vous ou de moi, est plus en droit de se sentir en sécurité ? Répondez, si vous le savez. »
sourate 6 verset 81 English
And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Quiconque désire la récompense d'ici-bas, c'est auprès d'Allah qu'est la récompense d'ici-bas tout comme celle
- [Moïse] lui dit: «Si Allah veut, tu me trouveras patient; et je ne désobéirai à
- (Tel autre,) parmi les Bédouins, croit en Allah et au Jour dernier et prend ce
- Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume.
- et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée?
- le jour où le ciel sera comme du métal en fusion
- C'est Lui qui vous a désigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et
- pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque d'entre vous est malade ou en voyage, devra
- Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.
- A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anam avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anam mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anam Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



