سورة الحجرات الآية 11 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Hujurat aya 11 (The Private Apartments).
  
   
الآية 11 من سورة surah Al-Hujuraat

﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ﴾
[ الحجرات: 11]

Sahih International - صحيح انترناشونال

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.

Surah Al-Hujuraat Full

عبد الله يوسف علي


O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.


تقي الدين الهلالي


O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: "O sinner", or "O wicked", etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).


صفي الرحمن المباركفوري


O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former. Nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former. Nor defame yourselves, nor insult one another by nicknames. Evil is the name of wickedness after faith. And whosoever does not repent, then such are indeed wrongdoers.


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الحجرات

ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقاب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمان ومن لم يتب فأولئك هم الظالمون

سورة: الحجرات - آية: ( 11 )  - جزء: ( 26 )  -  صفحة: ( 516 )

(49:11) Believers, *19 let not a group (of men) scoff at another group, it may well be that the latter (at whom they scoff) are better than they; *20 nor let a group of women scoff at another group, it may well be that the latter are better than they. And do not taunt one another, *21 nor revile one another by nicknames. *22 It is an evil thing to gain notoriety for ungodliness after belief. *23 Those who do not repent are indeed the wrong-doers.


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 516 English Traditional

*19) In the preceding two verses after giving necessary instructions about the Muslim people's mutual fighting, the believers were made to realize that by virtue of the most sacred relationship of the faith they were brothers one to another, and they should fear God and try to keep their mutual relations right. Now, in the following two verses, they are being enjoined to avoid and shun those major evils which generally spoil the mutual relationships of the people in a society. Slandering and taunting the people and harboring suspicions and spying on others are, in fact, the evils that cause mutual enmities and then lead to grave mischief. In this connection, from the commandments that are being given in the following verses and the explanations of these found in the Hadith a detailed law of libel can be compiled. The western law pertaining to libel in this regard is so defective that a person who sues another under this law may well cause some loss to his own honor. The Islamic law, on the contrary,, recognizes a basic honour for every person and gives nobody the right to attack it, no matter whether the attack is based on reality or not, and whether the person who has been attacked has a `reputation" of his own or not. Only the fact that a person has debased and humiliated the other person is enough to declare him a criminal unless, of course, it is proved. that the humiliation caused had a legal ground for it.
*20) Mocking does not only imply mocking with the tongue but it also includes mimicking somebody, making pointed references to him, laughing at his words, or his works, or his appearance, or his dress, or calling the people's attention to some defect or blemish in him so that others also may laugh at him. All this is included in mocking. What is actually forbidden is that one should make fun of and ridicule another, for under such ridiculing there always lie feelings of one's own superiority and the other's abasement and contempt, which are morally unworthy of a gentleman. Moreover, it hurts the other person, which causes mischief to spread in society. That is why it has been forbidden, To make mention of the men and the women separately dces not mean that it is lawful for the men to mock the women or the women to mock the men. The actual reason for making a separate mention of the two sexes is that Islam does not at all believe in mixedsociety. Ridiculing each other generally takes place in mixed gatherings and Islam dces not permit that non-mahram males and females should meet in such gatherings and make fun of each other. Therefore, in a Muslim society it is inconceivable that the men would mock a woman, or the women would mock a man in an assembly.
*21) The word lamz as used in the original is very comprehensive and applies to ridiculing, reviling, deriding, jeering, charging somebody or finding fault with him, and making him the target of reproach and blame by open or tacit references. As aII such things also spoil mutual relationships and create bad blood in society, they have been forbidden. Instead of saying, 'Do not taunt one another", it has been said "Do not taunt yourselves", which by itself shows that the one who uses taunting words for others, in fact, taunts his own self. Obviously, a person dces not use invectives against others unless he himself is filled with evil feelings and is almost in a state of bursting like a volcano. Thus, tire one who nourishes such feelings has made his own self a nest of evils before he makes others a target, Then, when he taunts others, it means that he is inviting others to taunt him. It is a different matter that the other person may evade his attacks because of a gentle nature, but he himself has opened the door to mischief so that the other may treat him likewise.
*22) This Command requires that a person should not be called by a name or a title which may cause him humiliation, e.g. calling somebody a sinner or a hypocrite, or calling someone a lame or blind one, or one-eyed, or giving him a nickname containing a reference to some defect or blemish in him, or in his parents, or in his family, or calling a person a Jew or a Christian even after his conversion to Islam, or giving such a nickname to a person, or a family, or a community, or a group, which may bring condemnation or disgrace on it. Only those nicknames have been made an exception from this Command, which though apparently offensive, are not intended to condemn the persons concerned, but they rather serve as a mark of recognition for them. That is why the traditionists have allowed as permissible names like Suleman al-A`mash (the weak-eyed Suleman) and Wasil' al-Ahdab (the hunch-backed Wasil) among the reporters of the Hadith. If there are several men of the same name and a particular man among them may be recognized only by a particular title or nickname of his, the title or nickname can be used, even though the title by itself may be offensive. For instance, if there are several men called `Abdullah, and one of them is blind, he may be called Abdullah the blind, for his recognition. Likewise, those titles also are excluded from this Command, which though apparently offensive, are in fact, given out of love and the people who are called by those titles themselves approve them, like Abu Hurairah (father of the kitten) and Abu Turab (father of the dust).
*23) That is, "It is very shameful for a believer that in spite of being a believer he should earn a name for using abusive language and for immodest behaviour. If a disbeliever earns reputation for himself for mocking the people, or taunting them, or for proposing evil and offensive titles for others, it may not be a good reputation from the point of view of humanity, but it at least goes well with his disbelief. But if a person after affirming the Faith in Allah and His Messenger and the Hereafter earns reputation on account of these base qualities, it is simply regrettable.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 11 from Hujurat



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا. بالانجليزي
  2. ترجمة وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير. بالانجليزي
  3. ترجمة إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا. بالانجليزي
  4. ترجمة وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنا أو لتعودن في ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن. بالانجليزي
  5. ترجمة أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون. بالانجليزي
  6. ترجمة قالوا لئن لم تنته يالوط لتكونن من المخرجين. بالانجليزي
  7. ترجمة فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم ألا خوف. بالانجليزي
  8. ترجمة وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم. بالانجليزي
  9. ترجمة ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون. بالانجليزي
  10. ترجمة فألقي السحرة ساجدين. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Hujurat with the voice of the most famous Quran reciters

surah Hujurat mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hujurat Complete with high quality
surah Hujurat Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Hujurat Bandar Balila
Bandar Balila
surah Hujurat Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Hujurat Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Hujurat Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Hujurat Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Hujurat Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Hujurat Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Hujurat Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Hujurat Fares Abbad
Fares Abbad
surah Hujurat Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Hujurat Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Hujurat Al Hosary
Al Hosary
surah Hujurat Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Hujurat Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Sunday, November 17, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب