سورة طه الآية 124 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ﴾
[ طه: 124]
And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."
Surah Ta-Ha Fullعبد الله يوسف علي
"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
تقي الدين الهلالي
"But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
صفي الرحمن المباركفوري
But whosoever turns away from My Reminder, verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة طه
ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى
سورة: طه - آية: ( 124 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 320 )(20:124) and whoso will turn away from My Admonition, he shall have a wretched life *105 in the world, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection. " *106
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*105) "Wretched life in this world" does not mean a life of poverty. It means that such a one shall be deprived of the peace of mind, even though he may be a millionaire or the ruler of a vast empire, for the one, who will turn away from the "Admonition", will win all the worldly successes by unlawful means and, therefore, will always be suffering from pangs of a guilty conscience and deprived of the peace of mind and real happiness.
*106) Here the story of Prophet Adam ends. In the light of this part of the story which has been related here and at other places in the Qur'an, I have come to the conclusion (and correct knowledge is with Allah alone) that the "vicegerency of the Earth" was the same as was initially bestowed on Adam in the Garden, which might have been created in the heavens or on this Earth. Anyhow the vicegerent of Allah was supplied gratis with all the necessities of life and the angels were placed under his command for service. This was to enable him to discharge the high and noble obligations of vicegerency, without any worry about the procurement of the necessities of life. But in order to make hire permanent in this office, it was necessary to put him to a test so that all his capabilities, excellences and weaknesses might be known. Accordingly, he had to take his test in which some of his weaknesses came to the surface: he was prone to be seduced by greed and temptation: he did not remain firm in obedience: he was capable of forgetfulness. That is why he was given the "vicegerency" as a trial in the Earth for a fixed term up to the Day of Judgment. During this period of trial, he had himself to make arrangements for the necessities of life though he was allowed to exploit all the resources of the Earth and to rule over other creatures. The trial is this: does he or does he not obey his Lord in spite of having the power to obey or not to obey? And if he forgets or is seduced by greed, dces he or dces he not repent through warning and admonition, when he realizes his error? At the same time, his Lord has warned him that a full and perfect record of all his deeds and misdeeds is being kept, and that he shall be judged on the Day of Reckoning in accordance with it. Those who will come out successful will be given permanent vicegerency and that eternal life and everlasting kingdom by which Satan seduced . him. The righteous servants will become the heirs to the Garden, if they had obeyed their Lord or repented after "forgetfulness". It should also be noted well that life in the Garden will not merely be to "eat, drink and be merry", but there will be such higher things to achieve as no human being can conceive in this world. That is why only those blessings of the Garden have been mentioned in the Qur'an which can be comprehended by human beings in this world.
It will be worth while to make a comparative study of the account of Adam and Eve as given in the Qur'an with that given in the Bible. According to Genesis:
"And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the tnan whom he had formed. And out of the ground made the Lord God to grow every tree....the tree of life....and the tree of knowledge of good and evil....And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayst freely eat: But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die .... And the rib, which the Lord God had taken from tnan, made he a woman, and brought her unto the man.... And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed." (2:725). "Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?.... And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil....she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden. And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? And he said, I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And He said, who told thee that thou west naked? Hast thou eaten, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? And the man said, The woman whom thou gayest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat...........And the woman said, the serpent beguiled me, and I did eat. And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every blast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. Unto the woman he said, 1 will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shah bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which 1 commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life:.... In the sweat of thy face shalt thou eat bread. Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them. And the Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken." (3 :1-23).
It is obvious that the Bible has not done justice to Adam and Eve, nay, even to God Himself. On the other hand, the account given in the Qur'an is itself a clear proof that the stories given in it have not been copied from the Bible; for the Qur'an not only corroborates those parts of the Bible which have remained untampered but also corrects its wrong statements.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله غفور رحيم. بالانجليزي
- ترجمة نحن خلقناكم فلولا تصدقون. بالانجليزي
- ترجمة وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل فهم. بالانجليزي
- ترجمة خلق الله السموات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين. بالانجليزي
- ترجمة يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية. بالانجليزي
- ترجمة أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم هو يوم القيامة. بالانجليزي
- ترجمة على الأرائك ينظرون. بالانجليزي
- ترجمة إنهم كانوا قبل ذلك مترفين. بالانجليزي
- ترجمة فشاربون شرب الهيم. بالانجليزي
- ترجمة وبست الجبال بسا. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Wednesday, December 18, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب