سورة الأنعام الآية 152 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ﴾
[ الأنعام: 152]
And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.
Surah Al-Anam Fullعبد الله يوسف علي
And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.
تقي الدين الهلالي
"And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember.
صفي الرحمن المباركفوري
"And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice." -- We burden not any person, but that which he can bear -- "And whenever you speak, say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the covenant of Allah. This He commands you, that you may remember."
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الأنعام
ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصاكم به لعلكم تذكرون
سورة: الأنعام - آية: ( 152 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 149 )(6:152) (vi) and do not even draw near to the property of the orphan in his minority except in the best manner; *132
(vii) and give full measures and weight with justice; We do not burden anyone beyond his capacity; *133
(viii) When you speak, be just, even though it concern a near of kin;
(ix) and fulfil the covenant of Allah. *134 That is what He has enjoined upon you so that you may take heed.
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*132). That is, one's handling of the property of orphans should be based on maximum selflessness, sincerity and well-wishing for the orphans; it should be of a kind which lends itself to no reproach, either from God or man.
*133). Even though this is a full-fledged postulate of the law of God, it is mentioned here in order to stress that one who tries to remain fair and just to the utmost of his ability, in giving weight and measure and in his dealings with people, will be acquitted of responsibility for error. If any mistakes in weight or measure occur out of oversight, and thus involuntarily, he will not be punished.
*134). 'Covenant of Allah' signifies, in the first place, the commitment to God, as well as to human beings, to which man binds himself in His name. It also signifies that covenant between man and God, as well as between one human being and another which automatically takes place the moment a person is born onto God's earth and into human society. The first two covenants mentioned are voluntary and deliberate whereas the last one is natural. The last one is no less binding than the first two, even though man does not make it of his own volition. For when man enjoys his own existence, makes use of his physical and mental energy, benefits from the means of sustenance and natural resources - in other words, when he benefits from the world created by God and avails himself of the opportunities provided for him by the operation of natural laws - he incurs certain obligations towards God. In the same way, when one derives nourishment and sustenance from the blood of one's mother while in her womb, when one opens one's eyes in a family which is supported by the toil of one's father, when one benefits from the various institutions of human society, one is placed in varying degrees of obligation towards those individuals and institutions. This covenant between man and God and between man and society is inscribed, not on a piece of paper, but on every fibre of man's being. Man has not entered into this covenant consciously and deliberately, yet the whole of his being owes itself to it. Surah al-Baqarah 2:27 alludes to this covenant when it says that it is the transgressors 'who break the covenant of Allah after its firm binding, and cut asunder what Allah has commanded to be joined, and spread mischief on earth'. It is also mentioned in Surah al-A'raf 7:172 in the following words: 'And recall when your Lord took the children of Adam from their loins and made them testify as to themselves saying, "Am I not your Lord?" (to which) they answered, "Yes, we do bear witness thereto. "
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة ترجعونها إن كنتم صادقين. بالانجليزي
- ترجمة وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون. بالانجليزي
- ترجمة فسوف يحاسب حسابا يسيرا. بالانجليزي
- ترجمة ياعبادي الذين آمنوا إن أرضي واسعة فإياي فاعبدون. بالانجليزي
- ترجمة إنا أعتدنا للكافرين سلاسل وأغلالا وسعيرا. بالانجليزي
- ترجمة ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل. بالانجليزي
- ترجمة ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين. بالانجليزي
- ترجمة اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون. بالانجليزي
- ترجمة ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون. بالانجليزي
- ترجمة ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن لتذهبوا ببعض ما. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Wednesday, December 18, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب