سورة يونس الآية 20 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ﴾
[ يونس: 20]
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait."
Surah Yunus Fullعبد الله يوسف علي
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you."
تقي الدين الهلالي
And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?" Say: "The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement)."
صفي الرحمن المباركفوري
And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord" Say: "The Unseen belongs only to Allah, so wait you, verily, I am with you among those who wait."
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة يونس
ويقولون لولا أنـزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا إني معكم من المنتظرين
سورة: يونس - آية: ( 20 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 210 )(10:20) They say: 'Why was a sign not sent down upon the prophet from His Lord? *27 Tell (such people): 'The realm of the Unseen belongs to Allah. Wait, then; I shall wait along with you. *28
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*27). The word 'sign' in the verse refers to the proof which supports a person's claim that he is a true Prophet and that his teaching is truly from God. In this connection it ought to be remembered that the demand of the unbelievers that the Prophet (peace be on him) should bring forth some sign to support his claim to be a Prophet was not made with sincerity, Their position was not that of a group of sincere people who were otherwise keen to accept the truth as soon as it became apparent to them, and who were ready to mould their own conduct, habits and social life according to its requirements, and all that they were waiting for was some sign, some proof, that would create in them a genuine conviction. The fact, on the contrary, was that the unbelievers' demand for miraculous signs was merely a pretext which they proffered in order to rationalize their disbelief. For they were sure to reject every sign, regardless of what that sign was, as unconvincing. Since they were hardened unbelievers, they were not prepared at all to accept such unseen truths as the unity of God and the Hereafter which would have led them to give up their
*28). The Prophet's statement conveys the idea that he had faithfully presented to them whatever God had revealed to him. As for the things which had not been revealed to the Prophet (peace be on him) they constitute ghayb (the realm of the unseen). Now, it is only God and none else who can decide whether to reveal any part of the ghayb ('the unseen') or not. Hence, if some people's believing was contingent upon their observing the signs which God had not revealed, then they might as well keep waiting indefinitely for those signs. The Prophet (peace be on him) would also wait and see whether God would yield to their adamant demands for miraculous signs or not.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة وقالوا ياأيها الذي نـزل عليه الذكر إنك لمجنون. بالانجليزي
- ترجمة وعندهم قاصرات الطرف أتراب. بالانجليزي
- ترجمة ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى. بالانجليزي
- ترجمة وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه. بالانجليزي
- ترجمة والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين. بالانجليزي
- ترجمة فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر. بالانجليزي
- ترجمة وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون. بالانجليزي
- ترجمة المر تلك آيات الكتاب والذي أنـزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون. بالانجليزي
- ترجمة وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون. بالانجليزي
- ترجمة وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Monday, March 3, 2025
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب