سورة يونس الآية 19 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ﴾
[ يونس: 19]
And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ.
Surah Yunus Fullعبد الله يوسف علي
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them.
تقي الدين الهلالي
Mankind were but one community (i.e. on one religion - Islamic Monotheism), then they differed (later), and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed.
صفي الرحمن المباركفوري
Mankind were but one community, then they differed (later); and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة يونس
وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم فيما فيه يختلفون
سورة: يونس - آية: ( 19 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 210 )(10:19) Once all men were but a single community; then they disagreed (and formulated different beliefs and rites). *25 Had it not been that your Lord had already so ordained, a decisive judgement would have been made regarding their disagreements. *26
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*25). For further elaboration see Towards Understanding the Qur'an, vol. I, al-Baqarah 2, n. 230, pp. 165-6, and ibid., vol. II, al-An 'am 6, n. 24, pp. 228-9 -Ed.
*26). The fact is that God has wilfully kept reality beyond the ken of man's sense-perception. This was done so as to test whether man, by making proper use of his reason, conscience and intuition, is able to find the right way. As a logical corollary of this, God allows those who decide to follow any other way rather than the right one to do so. Had this not been the case, the reality could have been instantly unmasked and that would have put an end to all disagreements relating to the issue.
This statement has been made in order to remove a major misconception. Many people feel disconcerted today, as they felt disconcerted at the time when the Qur'an was revealed, by the fact that there are found different religions in the world and that the followers of each of these are convinced that their religion alone is the true one. People have been puzzled as to how to determine which religion is the right one and which is not.
In this regard, the Qur'anic view which is being articulated here is that multiplicity of religions does not constitute the original state of things, that it is a relatively later development in human history. Initially, all mankind professed a single religion, and that religion was the true one. Later on, people began to disagree regarding the truth and this gave rise to different religions and creeds. Now it is not likely that God would dramatically appear before them and reveal the reality to them directly during the present phase of their worldly existence. For, the very purpose of the present life is to test people. And this test consists of finding out who discovers the reality - even though it is beyond the reach of the senses - with the help of his reason and common sense.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة ثم بعثنا من بعدهم موسى وهارون إلى فرعون وملئه بآياتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين. بالانجليزي
- ترجمة وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وآخرين. بالانجليزي
- ترجمة قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون. بالانجليزي
- ترجمة فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا. بالانجليزي
- ترجمة قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك. بالانجليزي
- ترجمة ومن يعمل من الصالحات من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون. بالانجليزي
- ترجمة إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنـزلنا آيات بينات. بالانجليزي
- ترجمة أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون. بالانجليزي
- ترجمة أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين. بالانجليزي
- ترجمة وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Sunday, November 17, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب