سورة يوسف الآية 50 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Yusuf aya 50 (Joseph).
  
   
الآية 50 من سورة surah Yusuf

﴿وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ﴾
[ يوسف: 50]

Sahih International - صحيح انترناشونال

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."

Surah Yusuf Full

عبد الله يوسف علي


So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is certainly well aware of their snare."


تقي الدين الهلالي


And the king said: "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Yusuf (Joseph)] said: "Return to your lord and ask him, 'What happened to the women who cut their hands? Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot. ”


صفي الرحمن المباركفوري


And the king said: "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Yusuf] said: "Return to your king and ask him, `What happened to the women who cut their hands Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot."'


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة يوسف

وقال الملك ائتوني به فلما جاءه الرسول قال ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة اللاتي قطعن أيديهن إن ربي بكيدهن عليم

سورة: يوسف - آية: ( 50 )  - جزء: ( 12 )  -  صفحة: ( 241 )

(12:50) The king said, "Bring him to me." But when the royal envoy came to him, Joseph said, *42 "Go back to your lord and ask him to enquire about the matter of the women who cut their hands. Indeed my Lord has full knowledge of their cunning. " *43


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 241 English Traditional

*42) There is no mention in the Bible and the Talmud of this most important part of the story that Prophet Joseph declined to quit the prison till his character was cleared. On the other hand, according to the Bible, "Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh" . And the Talmud depicts even a more degrading picture of the event. It says, "The king ordered that Joseph should be brought before him. But he commanded his officers to be careful not to frighten the lad, lest through fear he should be unable to interpret correctly. And the servant of the king brought Joseph forth from his dungeon, and shaved him and clothed him in new garments, and carried him before the king. The king was seated upon his throne, and the glare and glitter of the jewels which ornamented the throne dazzled and astonished the eyes of Joseph. Now the throne of the king was reached by seven steps, and it was the custom of Egypt for a prince or noble who held audience with the king, to ascend to the sixth step; but when an inferior or a private citizen of the land was called into his presence, the king descended to the third step and from there spoke with him." (The Talmud, H. Polano, pp. 87-88).
A comparison of the degrading picture in the Talmud with this self -respecting grand, and noble picture depicted in the Qur'an will convince every unbiased critic that the one in the Qur'an is worthy of a Prophet of God. Moreover the picture in the Talmud is open to a grave objection: Had Prophet Joseph behaved like a frightened and cringing lad who was so dazzled by the glitter and glare of the jewels of the throne that he bowed to the ground, how was it that the king and the courtiers were so impressed by him that they declared, "...... the Hebrew has proved himself wise and skilful and through his wisdom shall our country be saved the pangs of want"? So much so that the king appointed him, without demur, as "governor" over the land, "second only to himself". All this shows that by that time he had proved his moral and mental superiority and had enhanced it by his refusal to quit the prison without proving his innocence. Otherwise, they would have never raised him to the highest rank in such a civilized and advanced country as Egypt.
*43) He demanded an enquiry into the matter not because he himself had any doubt of his innocence, but because he was perfectly confident of this: "My Lord has full knowledge of my innocence and of their cunning. But your lord should also make a thorough inquiry as to why I had been sent to prison, for I do not want to go before the public with any blemish or blot on my reputation. Therefore a public enquiry should be held to prove that I was an innocent victim of the injustice of the chiefs and nobles of the country, who had cast me into prison in order to cover up the guilt of their own ladies."
The words in which the demand was made clearly show that the king was already fully acquainted with the details of the incident that had happened at the banquet of the wife of Al-'Aziz. That is why a mere reference to it was enough.
Another note-worthy thing in this demand was that Prophet Joseph did not in any way hint at the part the wife of Al-`Aziz had played in the event. This is another proof of his noble character that he did not like to involve and entangle the wife of his benefactor in the matter, even though she had done him her worst.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 50 from Yusuf



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة جزاء من ربك عطاء حسابا. بالانجليزي
  2. ترجمة قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري. بالانجليزي
  3. ترجمة ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما. بالانجليزي
  4. ترجمة وإذا مروا بهم يتغامزون. بالانجليزي
  5. ترجمة ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت بتابع قبلتهم وما. بالانجليزي
  6. ترجمة وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه مأمنه ذلك بأنهم. بالانجليزي
  7. ترجمة فالمغيرات صبحا. بالانجليزي
  8. ترجمة ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي وما أنـزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون. بالانجليزي
  9. ترجمة وأنتم حينئذ تنظرون. بالانجليزي
  10. ترجمة قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من عنده فعميت عليكم. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Wednesday, May 1, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب