سورة الأعراف الآية 54 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Araf aya 54 (The Heights).
  
   
الآية 54 من سورة surah Al-Araf

﴿إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ﴾
[ الأعراف: 54]

Sahih International - صحيح انترناشونال

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.

Surah Al-Araf Full

عبد الله يوسف علي


Your Guardian-Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority): He draweth the night as a veil o'er the day, each seeking the other in rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) governed by laws under His command. Is it not His to create and to govern? Blessed be Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!


تقي الدين الهلالي


Indeed your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in Six Days, and then He Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly, and (He created) the sun, the moon, the stars subjected to His Command. Surely, His is the Creation and Commandment. Blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!


صفي الرحمن المباركفوري


Indeed, your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in Six Days, and then He rose over (Istawa) the Throne. He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly, and (He created) the sun, the moon, the stars subjected to His command. Surely, His is the creation and commandment. Blessed is Allah, the Lord of all that exists!


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الأعراف

إن ربكم الله الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين

سورة: الأعراف - آية: ( 54 )  - جزء: ( 8 )  -  صفحة: ( 157 )

(7:54) Surely your Lord is none other than Allah, Who created the heavens and the earth in six days, *40 and then ascended His Throne; *41 Who causes the night to cover the day and then the day swiftly pursues the night; Who created the sun and the moon and the stars making them all subservient to His command. Lo! His is the creation and His is the command. *42 Blessed is Allah, *43 the Lord of the universe.


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 157 English Traditional

*40). The word 'day' in the above verse has been used either in the usual sense of the twenty-four hour unit of time, or in a more general sense of 'period' of time such as in the following verses of the Qur'an:
Verily a Day in the sight of your Lord is like a thousand years of your reckoning (al-Hajj 22: 47).
The angels and the Spirit ascend unto Him on a Day the measure of which is fifty thousand years (al-Ma'arij 70: 4. For further explanation see Fussilat 41, nn. 12-15.)
*41). It is quite difficult to appreciate fully the exact nature of the Qur'anic statement: '(Allah) ascended the Throne.' One possibility is that after the creation of the universe God focused His effulgence at a particular point in His Kingdom which is known as the Throne, from where He showers the blessings of life and power, and governs the whole universe.
It is possible that the word 'Throne' stands for dominion and authority and that God's ascending the Throne signifies His actual taking over the reins of the universe after having created it. Whatever the exact meaning of the expression '(Allah) ascended the Throne', the main thrust of the verse is that God is not just the creator of the universe, but is also its sovereign and ruler; that after creating the universe He did not detach Himself from, nor become indifferent to, His creation. On the contrary, He effectively rules over the universe as a whole as well as every part of it. All power and sovereignty rest with Him. Everything in the universe is fully in His grip and is subservient to His will. Every atom is bound in obedience to Him. The fate of everything existent is in His Hands. Thus the Qur'an undermines the very basis of the misconception which leads man at times to polytheism, and at others to self-glorification and so to rebellion against God. This is the natural corollary of considering God divorced from the affairs of the universe. In such cases, there are two possibilities. One, that beings other than God are considered to have the power to make or mar man's destiny. Here, man is bound to turn to those beings in devotion and subservience. The second possibility is for man to consider himself as the master of his own destiny. Here, man considers himself independent of, and indifferent to, any higher being.
It is significant that the words and figures of speech employed by the Qur'an to denote the relationship between God and man are closely related to kingship, dominion, and sovereignty. This is too conspicuous a fact to be missed by any careful student of the Qur'an. It is strange, however, that it has led some superficial critics and persons of biased outlook to conclude that the Qur'an reflects the milieu in which man's outlook was dominated by monarchical concepts, and that therefore its 'author', who in their view was the Prophet Muhammad (peace be on him), presented God as a sovereign ruler, an absolute monarch.
Quite contrary to this is the fundamental truth which the Qur'an emphatically affirms - God's sovereignty over the heavens and the earth. It negates, with equal emphasis, that sovereignty belongs to anyone else. Such a doctrine demolishes the very assumption on the basis of which the above erroneous conclusion was derived. The Qur'anic concept of God's sovereignty is in sharp contrast to the idea that creatures of God may lay claim to sovereignty and kingship. In contrast to the weak, mortal kings of the world, God is eternal and all-powerfuL This undermines the very basis of the misconceived criticism that Islam has a monarchical basis since no hunian being can conform to the Islamic description of the sovereign. All sovereignty vests in the One True God. Hence, all those who claim total or partial sovereignty either for any person or group of people are merely cherishing an illusion. It is evident, therefore, that it is totally inappropriate for man, who is a part of the universe created and governed by God, to adopt any other attitude than that of acknowledging God as the only object of worship and as the only sovereign in a societal and political sense.
*42). This is an elaboration of the idea propounded in the note immediately above explaining the meaning of God's ascension to the Throne. To reiterate, God is not merely the sole creator but also the only One Who commands and governs. He has not detached Himself from His creation, leaving it to the care of others who might rule over it as they please. Nor has He granted independence to His creation or any part of it so that they might function as they, wish. On the contrary, His grip over the entire universe is very firm. He rules over it according to His sovereign will. If we find alternation taking place between day and night, it is a result of God's command. God has full power both to hold that process in abeyance, or to alter the very system which causes the alternation. The heavenly bodies - the sun, the moon, and the stars - are all absolutely powerless. They are totally subservient to God's overpowering will, and have been yoked to function according to His command.
*43). The word barakah signifies growth and increase. The notions of elevation and greatness as well as of permanence and stability are also an essential part of the word's meaning. Besides these the word inalienably carries nuances of goodness and beneficence. To say that God is full of barakah means that His goodness knows no bounds; that endless beneficence emanates from Him; that He is the Exalted One Whose loftiness knows no end; that His beneficence and loftiness are permanent, and thus they will never vanish or suffer decline. (For further elaboration see Tafhim al-Qaradn, al-Furqan 25: nn. 1 and 19.)
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 54 from Araf



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار. بالانجليزي
  2. ترجمة فادخلي في عبادي. بالانجليزي
  3. ترجمة إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين. بالانجليزي
  4. ترجمة تنـزيلا ممن خلق الأرض والسموات العلا. بالانجليزي
  5. ترجمة فأثابهم الله بما قالوا جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء المحسنين. بالانجليزي
  6. ترجمة قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه. بالانجليزي
  7. ترجمة أولئك أصحاب الميمنة. بالانجليزي
  8. ترجمة تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير. بالانجليزي
  9. ترجمة وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون. بالانجليزي
  10. ترجمة ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Saturday, April 27, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب