سورة يونس الآية 68 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Yunus aya 68 (Jonah).
  
   
الآية 68 من سورة surah Yunus

﴿قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾
[ يونس: 68]

Sahih International - صحيح انترناشونال

They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know?

Surah Yunus Full

عبد الله يوسف علي


They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?


تقي الدين الهلالي


They (Jews, Christians and pagans) say: "Allah has begotten a son (children)." Glory be to Him! He is Rich (Free of all wants). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allah what you know not.


صفي الرحمن المباركفوري


They say: "Allah has begotten a son." Glory is to Him! He is Rich (free of all needs). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant have you for this. Do you say against Allah what you know not.


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة يونس

قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما في الأرض إن عندكم من سلطان بهذا أتقولون على الله ما لا تعلمون

سورة: يونس - آية: ( 68 )  - جزء: ( 11 )  -  صفحة: ( 216 )

(10:68) They say: 'Allah has taken a son. *66 Glory be to Him. *67 He is self-sufficient! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. *68 Have you any authority to support (that Allah has taken a son)? Do you ascribe to Allah something of which you have no knowledge?


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 216 English Traditional

*66). In the preceding verses, the polytheists were reproached for basing their religious doctrines on guesswork and conjecture, and then failing to examine, on scientific grounds, whether those doctrines were backed up by any supporting proof or not. In this verse, the Christians and followers of some other religions are being taken to task for another error - for their designating someone, again by resort to sheer conjecture, as God's son.
*67). This Arabic expression ***** is used both in its literal sense and also by way of exclamation. As an exclamatory expression it emphasizes one's utter amazement about God. In its literal sense, it signifies that God is free of every defect and flaw. The above verse in question employs both meanings. For, apart from expressing amazement at the notion that God took someone as His son, it also stresses the perfection, the absolute flawlessness of God. Since God is perfect and flawless, how does it make any sense to say that He took someone as His son?
*68). In refuting the notion that God took anyone as His son, three arguments are advanced:
(i) God is free of all defects;
(ii) God is All-Sufficient; and
(iii) all that is in the heavens and in the earth belongs to Him.
A brief elucidation of these statements will enable one to appreciate the meaning and significance of what is being said here. To be a son can have only two meanings: either he has sprung from his father's loins, that is, he is his father's son in the true sense of the term, and thus of his father's loins, or that he is not a son in the literal sense of the word but has merely been adopted as such. Now, if someone is considered to be a son of God in its true, literal sense, that would obviously amount to considering God akin to a mortal. Like any other mortal, God is conceived to belong to one gender or the other, and to stand in need of a spouse, and of some sort of conjugal relationship to enable the birth of offspring, and thus to ensure the continuity of his progeny. Alternatively, God is believed to have adopted someone as His son. Such a statement could either mean that God is akin to that issueless human who resorts to adoption in order that the adopted son might inherit Him and thus secure Him against the loss that would ensue from his being issueless, or at least partially offset that loss. The other possibility is that God also has certain emotional predilections and it is for this reason that He has fallen in love with one of His creatures to the extent of adopting him as His son. In each of the above-mentioned cases, the concept of God is marred by investing Him with several flaws, defects and weaknesses, and He is conceived as One lacking self-sufficiency, as One Who perforce must depend on others.
Hence, the opening part of the verse clearly proclaims God to be free of all defects, deficiencies and weaknesses which people ascribe to Him. This is followed by saying that God is All-Sufficient, that is, He is free of all those needs which impel an issueless mortal to adopt someone as his son. This is further followed by the assertion that all that is in the heavens and in the earth belongs to God and hence all human beings, without any exception, are His servants and bondsmen. This makes ii clear that there is no personal relationship between God and any of His creatures that would prompt Him to choose any, to the exclusion of others, for elevation to the level of godhead. For sure, He holds certain people, on grounds of their merit, to be dearer than others. But God's love for someone does not mean that he is lifted up from the rank of being God's servant to becoming His associate and partner in godhead. What God's special love for some person means can be gauged from the following verse of the Qur'an: 'Oh, surely the friends of Allah have nothing to fear, nor shall they grieve - the ones who believe and are God-fearing. For them are glad tidings in this world and in the Hereafter' (see verses 62-4 above).
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 68 from Yunus



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم. بالانجليزي
  2. ترجمة ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا آمنا بالذي. بالانجليزي
  3. ترجمة فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة. بالانجليزي
  4. ترجمة ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزئون. بالانجليزي
  5. ترجمة طسم. بالانجليزي
  6. ترجمة فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني. بالانجليزي
  7. ترجمة قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما أنت قاض إنما. بالانجليزي
  8. ترجمة خذ من أموالهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلاتك سكن لهم والله سميع. بالانجليزي
  9. ترجمة ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا. بالانجليزي
  10. ترجمة هو الحي لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العالمين. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters

surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
surah Yunus Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yunus Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yunus Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yunus Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yunus Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yunus Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yunus Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yunus Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yunus Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yunus Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yunus Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yunus Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yunus Al Hosary
Al Hosary
surah Yunus Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yunus Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Thursday, May 2, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب