سورة المجادلة الآية 9 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ﴾
[ المجادلة: 9]
O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.
Surah Al-Mujadilah Fullعبد الله يوسف علي
O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back.
تقي الدين الهلالي
O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW) but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety); and fear Allah unto Whom you shall be gathered.
صفي الرحمن المباركفوري
O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrongdoing, and disobedience to the Messenger, but do it for Al-Birr and Taqwa; and have Taqwa of Allah unto Whom you shall be gathered.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة المجادلة
ياأيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون
سورة: المجادلة - آية: ( 9 ) - جزء: ( 28 ) - صفحة: ( 543 )(58:9) Believers, when you converse in secrecy, let that not be concerning sin and transgression and disobedience to the Messenger; rather, converse concerning virtue and piety. And fear Allah to Whom all of you shall be mustered. *24
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*24) This shows that najwa (talking secretly together) by itself is not forbidden, but it s being lawful or unlawful depends upon the character of the people who hold secret consultations and upon the circumstances under which such consultations are held, and upon nature of the consultations themselves, If the people whose sincerity, righteousness and purity of character arc well known, arc seen talking secretly together, nobody would have any misgiving that they were planning mischief. On the contrary, the whispering and secret consultations of the people who are notorious for their evil and wicked character, product in every mind. the suspicion that they arc engaged in a new conspiracy. Likewise, if a couple of persons talk for some time together on some matter secretly, it is not objectionable, but if some people have formed themselves into a gang and constantly engaged in a whispering campaign against the Muslim community, this would indeed be a prelude to some mischief. If nothing else, it would at least stir up divisions among the Muslims. Above all, the thing that decides whether najwa (secret counsel) is lawful or unlawful is the nature of the things talked of it. If two men hold a secret counsel in order to bring a dispute the an end, ar to restore a person's right, or to bring a dispute an end, or to restore a person's right, or to promote a good cause, it is no evil, but rather and act of virtue, On the contrary, if the same secret counsel between two men is held with a view to creating mischief, or usurping the rights of . others, or committing a sin, obviously the object itself would be evil and the secret counsel about it evil added w evil.
In this connection, the teaching given by the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) of social etiquette is: "When three men are sitting together, no two of them should whisper to each other, for this would cause anguish to the third. " (Bukhari, Muslim, Musnad Ahmad Thirmidhi Adu Da'ud). In another Hadith, the Holy Prophet said: "Two men should not whisper together, without the leave of the third, for this would cause him anguish. " (Muslim). This objectionable sort of whispering also applies to the cast when two of the three men start talking in a language which is not understood by the third, and even more objectionable would be that during their whispering they should look towards the third person or gesticulate in a manner as to suggest that he is the topic of discussion between them.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون. بالانجليزي
- ترجمة وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك. بالانجليزي
- ترجمة قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون به إن الحكم. بالانجليزي
- ترجمة يسألونك عن الساعة أيان مرساها. بالانجليزي
- ترجمة كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم. بالانجليزي
- ترجمة والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا. بالانجليزي
- ترجمة وينقلب إلى أهله مسرورا. بالانجليزي
- ترجمة إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم. بالانجليزي
- ترجمة أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا. بالانجليزي
- ترجمة ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Mujadilah with the voice of the most famous Quran reciters
surah Mujadilah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mujadilah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Saturday, March 1, 2025
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب