sourate 11 verset 110 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ﴾
[ هود: 110]
Et Nous avons déjà donné à Moïse le Livre. Il y eut des divergences à son sujet. S'il n'y avait pas un décret préalable de la part de ton Seigneur, tout aurait été décidé entre eux. Et ils sont, à son sujet pleins d'un doute troublant. [Hud: 110]
sourate Hud en françaisArabe phonétique
Wa Laqad `Atayna Musa Al-Kitaba Fakhtulifa Fihi Wa Lawla Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Laquđiya Baynahum Wa `Innahum Lafi Shakkin Minhu Muribin
Interprétation du Coran sourate Hud Verset 110
Nous avons révélé à Moïse la Torah et les gens divergèrent alors à son propos. Certains crurent en elle et d’autres mécrurent. S’il n’y avait pas eu un décret préalable de ton Seigneur établissant que le châtiment ne sera pas hâté, mais reporté pour une raison déterminée jusqu’au Jour de la Résurrection, le châtiment qu’ils méritent se serait abattu sur eux dans ce bas monde. Ce Coran emplit les juifs et les polythéistes de doutes et les rend sceptiques.
Traduction en français
110. Nous avons donné à Moïse le Livre qui fut la cause de controverses. Et sans un verdict antérieur de ton Seigneur, leur désaccord aurait été tranché. Ils sont, à son sujet (la Torah) dans un doute troublant.
Traduction en français - Rachid Maach
110 Nous avons confié à Moïse les Ecritures au sujet desquelles les Hébreux se sont opposés[612]. Sans un décret préalable de ton Seigneur, leur différend aurait déjà été tranché. Les impies éprouvent de même de sérieux doutes au sujet du Coran[613].
[612] Certains croyant en elles, d’autres les rejetant, tout comme il en est du Coran. Autre sens : qui suscitèrent des controverses parmi les Hébreux. [613] Ou : au sujet de ces Ecritures.
sourate 11 verset 110 English
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains
- De même, Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie, tous étant du nombre des gens de bien.
- Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
- Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
- Par le Jour Montant!
- Ferez-vous de la charge de donner à boire aux pèlerins et d'entretenir la Mosquée sacrée
- Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
- O Prophète! Nous t'avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur,
- Je place ma confiance en Allah, mon Seigneur et le vôtre. Il n'y a pas
- En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux «Goûtez donc Mon châtiment
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Hud avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Hud mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Hud Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères