sourate 3 verset 178 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ﴾
[ آل عمران: 178]
Que ceux qui n'ont pas cru ne comptent pas que ce délai que Nous leur accordons soit à leur avantage. Si Nous leur accordons un délai, c'est seulement pour qu'ils augmentent leurs péchés. Et pour eux un châtiment avilissant. [Al-Imran: 178]
sourate Al-Imran en françaisArabe phonétique
Wa La Yahsabanna Al-Ladhina Kafaru `Annama Numli Lahum Khayrun Li`anfusihim `Innama Numli Lahum Liyazdadu `Ithmaan Wa Lahum `Adhabun Muhinun
Interprétation du Coran sourate Al Imran Verset 178
Que ceux qui mécroient en leur Seigneur et s’opposent à Sa religion ne croient pas que le délai qu’Allah leur accorde en les laissant vivre dans la mécréance est un bien pour eux. Au contraire, Il leur donne ainsi l’occasion d’amasser des péchés supplémentaires qui leur vaudront un châtiment humiliant.
Traduction en français
178. Ceux qui ont mécru ne doivent pas penser que ce sursis que Nous leur accordons est pour leur bien. Nous le leur accordons pour qu’ils ajoutent péchés à leurs péchés. Et il leur sera réservé un supplice humiliant.
Traduction en français - Rachid Maach
178 Que les impies ne croient surtout pas que le sursis que Nous leur accordons soit une bonne chose pour eux. Nous ne leur accordons ce sursis que pour qu’ils s’enfoncent plus encore dans le péché. Un châtiment humiliant les attend.
sourate 3 verset 178 English
And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et Salomon hérita de David et dit: «O hommes! On nous a appris le langage
- Qu'un bonheur t'atteigne, ça les afflige. Et que t'atteigne un malheur, ils disent: «Heureusement que
- Et ils dirent: «Voilà des bestiaux et des champs frappés d'interdiction: n'en mangeront que ceux
- Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez».
- Dis: «Qui vous délivre des ténèbres de la terre et de la mer?» Vous l'invoquez
- Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de
- ils sont semblables au Diable quand il dit à l'homme: «Sois incrédule». Puis quand il
- Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu'en dérision (disant): «Quoi! Est-ce-là celui
- Puis, Allah fit descendre Sa quiétude [Sa «sakîna»] sur Son messager et sur les croyants.
- on [leur] dira alors: «Voilà ce que vous traitiez de mensonge!»
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Imran avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Imran mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Imran Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères