sourate 2 verset 191 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ﴾
[ البقرة: 191]
Et tuez-les, où que vous les rencontriez; et chassez-les d'où ils vous ont chassés: l'association est plus grave que le meurtre. Mais ne les combattez pas près de la Mosquée sacrée avant qu'ils ne vous y aient combattus. S'ils vous y combattent, tuez-les donc. Telle est la rétribution des mécréants. [Al-Baqara: 191]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Waqtuluhum Haythu Thaqiftumuhum Wa `Akhrijuhum Min Haythu `Akhrajukum Wa Al-Fitnatu `Ashaddu Mina Al-Qatli Wa La Tuqatiluhum `Inda Al-Masjidi Al-Harami Hatta Yuqatilukum Fihi Fa`in Qatalukum Faqtuluhum Kadhalika Jaza`u Al-Kafirina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 191
Tuez-les là où vous les rencontrerez et expulsez-les du lieu d’où ils vous ont expulsés, c’est-à-dire la Mecque. Le trouble (fitnah(fitnatun)) commis en éloignant le croyant de sa religion et en le rendant mécréant est plus grave que le meurtre. Ne commencez pas à les combattre près de la Mosquée Sacrée par respect pour elle, avant qu’eux ne commencent à vous y combattre. S’ils vous combattent près de la Mosquée Sacrée, tuez-les alors car tuer ceux qui commettent des actes d’hostilité près de la Mosquée Sacrée, est le sort qui est réservé aux mécréants.
Traduction en français
191. Tuez-les où vous les trouverez, et chassez-les d’où ils vous auront chassés : l’associâtrie (chirk)[62] est plus terrible que la tuerie.[63] Et ne les combattez point près de la Mosquée Sacrée sauf quand ils vous y auront combattus. Alors, s’ils vous combattent, tuez-les. Tel sera le châtiment des mécréants.
[62] Le mot فتنة signifie l’associâtrie selon Ibn Kathîr ; l’associâtrie signifie le péché majeur qui consiste à associer à Allah d’autres divinités : chirk [63] Le mot « tuerie » rime avec « associâtrie ». De plus, il signifie bien « carnage », « massacre », « action de tuer en masse, sauvagement », « hécatombe », « guerre meurtrière ». Voir le Grand Robert.
Traduction en français - Rachid Maach
191 Tuez-les où que vous les trouviez et chassez-les de là où ils vous ont chassés[102]. Les persécutions que les idolâtres font subir aux croyants afin de les détourner de la foi sont plus graves que les combats qui leur sont livrés et qui s’accompagnent nécessairement de morts. Mais ne leur livrez pas combat auprès de la Mosquée sacrée[103], à moins qu’ils n’y engagent eux-mêmes les hostilités. S’ils le font, n’hésitez pas à les tuer. Telle est la punition méritée des impies.
[102] De la Mecque, précisent certains commentateurs, que les musulmans avaient été contraints de quitter pour échapper aux persécutions des païens. [103] Dans le territoire sacré de la Mecque.
sourate 2 verset 191 English
And kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al- Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- O vous qui croyez! Inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur, et faites le bien. Peut-être réussirez
- Après cela Allah, accueillera le repentir de qui Il veut, car Allah est Pardonneur et
- afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de
- N'as-tu pas su (l'histoire de) celui qui, parce qu'Allah l'avait fait roi, argumenta contre Abraham
- Guide-nous dans le droit chemin,
- Par les glisseurs agiles!
- Pourquoi, lorsque vous l'avez entendue [cette calomnie], les croyants et les croyantes n'ont-ils pas, en
- [à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
- ni l'ombre et la chaleur ardente.
- Ceux à qui Nous avons donné le Livre, qui le récitent comme il se doit,
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères