sourate 2 verset 267 , Traduction française du sens du verset.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلَّا أَن تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ﴾
[ البقرة: 267]
O les croyants! Dépensez des meilleures choses que vous avez gagnées et des récoltes que Nous avons fait sortir de la terre pour vous. Et ne vous tournez pas vers ce qui est vil pour en faire dépense. Ne donnez pas ce que vous-mêmes n'accepteriez qu'en fermant les yeux! Et sachez qu'Allah n'a besoin de rien et qu'Il est digne de louange. [Al-Baqara: 267]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Ya `Ayyuha Al-Ladhina `Amanu `Anfiqu Min Tayyibati Ma Kasabtum Wa Mimma `Akhrajna Lakum Mina Al-`Arđi Wa La Tayammamu Al-Khabitha Minhu Tunfiquna Wa Lastum Bi`akhidhihi `Illa `An Tughmiđu Fihi Wa A`lamu `Anna Allaha Ghaniyun Hamidun
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 267
Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, dépensez de vos biens bons et licites que vous avez perçus ainsi que des récoltes que Nous avons fait sortir de terre. N’en sélectionnez pas sciemment ce qui est de mauvaise qualité pour le donner car si on vous donnait des biens de même qualité, vous les refuseriez sauf si vous fermiez les yeux par contrainte. Comment acceptez-vous donc de donner à Allah ce que vous n’acceptez pas que l’on vous donne? Sachez qu’Allah se passe de vos dépenses et qu’IL est Loué dans Son Etre et Ses actes.
Traduction en français
267. Ô vous qui avez cru ! Dépensez du meilleur que vous ayez acquis et de ce que Nous avons fait sortir de la terre pour vous. Ne choisissez donc pas de dépenser de ce que vous possédez de plus vil et que vous-mêmes n’accepteriez de prendre qu’en fermant les yeux. Et sachez qu’Allah Se passe[99] de Toutes richesses et qu’Il est Digne de Toutes Louanges.[100]
[99] Nous traduisons souvent l’attribut divinغني par « Se passe de Toutes richesses » (ou de toutes choses). Le mot, en effet, ne signifie pas « Riche » mais « Qui n’a besoin de rien, d’aucune richesse » et, surtout, dans ce contexte, « Qui n’a pas besoin de l’aumône des hommes ». [100] Pour traduire la nuance superlative de l’attribut حميد nous avons ajouté l’adjectif indéfini « Toutes » avec une majuscule.
Traduction en français - Rachid Maach
267 Vous qui croyez ! Donnez en aumône de vos biens les plus précieux acquis honnêtement et des produits de la terre que Nous avons fait pousser pour vous. Ne choisissez pas ce que vous possédez de plus vil pour en faire l’aumône, alors que vous-mêmes ne l’accepteriez qu’à contrecœur[172]. Et sachez qu’Allah peut parfaitement se passer de vos aumônes et qu’Il est digne de toutes les louanges.
[172] Littéralement : qu’en fermant les yeux.
sourate 2 verset 267 English
O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont
- [Allah lui] dira: «De même que Nos Signes (enseignements) t'étaient venus et que tu les
- Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un jour sur quoi il
- Et quand les hypocrites et ceux qui ont la maladie [le doute] au cœur disaient:
- Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous
- à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient,
- En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux «Goûtez donc Mon châtiment
- Puis quand la Salât est achevée, dispersez-vous sur terre et recherchez [quelque effet] de la
- Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines,
- Que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens!
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères