sourate 2 verset 34 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ﴾
[ البقرة: 34]
Et lorsque Nous demandâmes aux Anges de se prosterner devant Adam, ils se prosternèrent à l'exception d'Iblis qui refusa, s'enfla d'orgueil et fut parmi les infidèles. [Al-Baqara: 34]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Wa `Idh Qulna Lilmala`ikati Asjudu Li`dama Fasajadu `Illa `Iblisa `Aba Wa Astakbara Wa Kana Mina Al-Kafirina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 34
Allah explique qu’Il ordonna aux anges de se prosterner, par estime et par respect, devant Adam. Ils s’empressèrent donc tous de se prosterner exécutant ainsi l’ordre d’Allah, excepté `Iblîs appartenant aux djinns, qui s’abstint de se prosterner contrevenant ainsi à l’ordre d’Allah par arrogance à l’égard d’Adam. Il devint par cette attitude un mécréant.
Traduction en français
34. Et lorsque Nous ordonnâmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! », tous se prosternèrent excepté Iblîs [20] qui refusa, s’enfla d’orgueil et fut du nombre des mécréants.
[20] Satan.
Traduction en français - Rachid Maach
34 Lorsque Nous avons ordonné aux anges de se prosterner devant Adam, tous se sont exécutés, excepté Satan qui refusa par orgueil de se prosterner, se comportant en impie.
sourate 2 verset 34 English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Que les gens de l'Evangile jugent d'après ce qu'Allah y a fait descendre. Ceux qui
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
- Qui est meilleur en religion que celui qui soumet à Allah son être, tout en
- Et attendez. Nous aussi nous attendons!»
- Et Salomon hérita de David et dit: «O hommes! On nous a appris le langage
- On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient pas, et ils se
- N'ont-ils donc jamais parcouru la terre pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui
- Il suivit donc une voie.
- Ce jour-là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité; et les voix baisseront devant le Tout
- O gens! Certes, une preuve évidente vous est venue de la part de votre Seigneur.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



