sourate 60 verset 4 , Traduction française du sens du verset.
﴿قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ﴾
[ الممتحنة: 4]
Certes, vous avez eu un bel exemple [à suivre] en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple: «Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d'Allah. Nous vous renions. Entre vous et nous, l'inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu'à ce que vous croyiez en Allah, seul». Exception faite de la parole d'Abraham [adressée] à son père: «J'implorerai certes, le pardon [d'Allah] en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprès d'Allah». «Seigneur, c'est en Toi que nous mettons notre confiance et à Toi nous revenons [repentants]. Et vers Toi est le Devenir. [Al-Mumtahina: 4]
sourate Al-Mumtahina en françaisArabe phonétique
Qad Kanat Lakum `Uswatun Hasanatun Fi `Ibrahima Wa Al-Ladhina Ma`ahu `Idh Qalu Liqawmihim `Inna Bura`a`u Minkum Wa Mimma Ta`buduna Min Duni Allahi Kafarna Bikum Wa Bada Baynana Wa Baynakumu Al-`Adawatu Wa Al-Baghđa`u `Abadaan Hatta Tu`uminu Billahi Wahdahu `Illa Qawla `Ibrahima Li`abihi La`astaghfiranna Laka Wa Ma `Amliku Laka Mina Allahi Min Shay`in Rabbana `Alayka Tawakkalna Wa `Ilayka `Anabna Wa `Ilayka Al-Masiru
Interprétation du Coran sourate Al-Mumtahanah Verset 4
Ô croyants, vous avez en Abraham et en les croyants qui l’accompagnaient un bel exemple à suivre, lorsqu’ils dirent aux leurs restés mécréants: Nous nous désavouons de vous et des idoles que vous adorez en dehors d’Allah. Nous mécroyons en votre religion, vous déclarons notre hostilité et vous haïssons jusqu’à ce que vous croyiez en Allah Seul et ne Lui associiez rien. Vous croyants, auriez dû vous désavouer des vôtres restés mécréants comme eux. Il est fait exception de cet exemple, des paroles suivantes que dit Abraham à son père: Je demanderai certainement à Allah de te pardonner. Ne le suivez pas en cela, car ces paroles furent prononcées par Abraham avant qu’il ne désespère de la conversion de son père. En effet, il n’appartient pas à un croyant de demander le pardon d’Allah en faveur d’un mécréant, car tu ne saurais pas du tout repousser de toi le châtiment d’Allah. Ô notre Seigneur, nous nous en remettons à toi dans toutes nos affaires. C’est vers Toi que Nous revenons repentants et c’est vers Toi qu’aura lieu le retour le Jour de la Résurrection.
Traduction en français
4. Vous avez un exemple édifiant en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, lorsqu’ils dirent à leur peuple : « Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d’Allah. Nous vous renions. L’inimitié et la rancœur sont désormais et à tout jamais entre nous, tant que vous n’aurez pas cru exclusivement en Allah. » À l’exception de ce qu’avait dit Abrahm à son père : « J’implorerai en ta faveur le pardon (d’Allah), mais je ne pourrai rien faire pour toi contre (la sentence) d’Allah. Seigneur ! C’est à Toi que nous nous en remettons, c’est auprès de Toi que nous nous repentons, et c’est vers Toi que sera le devenir !
Traduction en français - Rachid Maach
4 Vous avez un bel exemple en Abraham et en ses compagnons, lorsqu’ils dirent aux leurs : « Nous vous désavouons et vous renions, vous et les fausses divinités que vous adorez en dehors d’Allah. Inimitié et haine sont à jamais déclarées entre nous tant que vous ne croirez pas en Allah seul. » Exception faite de ces paroles adressées par Abraham à son père : « Je ne manquerai pas d’implorer le pardon d’Allah en ta faveur, bien que je ne puisse rien pour toi contre le châtiment d’Allah[1420]. » Abraham et ses compagnons implorèrent : « C’est à Toi, Seigneur, que nous nous en remettons, que nous revenons repentants et que nous retournerons !
[1420] Attitude que les croyants ne doivent donc pas imiter puisqu’il ne leur est pas permis d’implorer le pardon d’Allah pour leurs proches parents mécréants.
sourate 60 verset 4 English
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Écoutez le verset 4 sourates Al-Mumtahina
قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا برآء منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا حتى تؤمنوا بالله وحده إلا قول إبراهيم لأبيه لأستغفرن لك وما أملك لك من الله من شيء ربنا عليك توكلنا وإليك أنبنا وإليك المصير
سورة: الممتحنة - آية: ( 4 ) - جزء: ( 28 ) - صفحة: ( 549 )Versets du Coran en français
- grand diffamateur, grand colporteur de médisance,
- Notre Seigneur! Fais de nous Tes Soumis, et de notre descendance une communauté soumise à
- et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakât]
- Lorsqu'elle eut entendu leur fourberie, elle leur envoya [des invitations,] et prépara pour elles une
- Ou bien ils disent: «Il l'a inventé!» Dis: «Si je l'ai inventé alors vous ne
- Dis: «Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
- Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.
- Et certes, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. Mais
- Tous deux (Adam et Eve) en mangèrent. Alors leur apparut leur nudité. Ils se mirent
- C'est pourquoi Nous avons prescrit pour les Enfants d'Israël que quiconque tuerait une personne non
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Mumtahina avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Mumtahina mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Mumtahina Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères