sourate 12 verset 56 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ﴾
[ يوسف: 56]
Ainsi avons-nous affermi (l'autorité de) Joseph dans ce territoire et il s'y installait là où il le voulait. Nous touchons de Notre miséricorde qui Nous voulons et ne faisons pas perdre aux hommes de bien le mérite [de leurs œuvres]. [Yusuf: 56]
sourate Yusuf en françaisArabe phonétique
Wa Kadhalika Makkanna Liyusufa Fi Al-`Arđi Yatabawwa`u Minha Haythu Yasha`u Nusibu Birahmatina Man Nasha`u Wa La Nuđi`u `Ajra Al-Muhsinina
Interprétation du Coran sourate Yusuf Verset 56
Tout comme Nous avons fait la faveur à Joseph de l’innocenter et de le libérer de prison, Nous lui avons également permis de devenir quelqu’un d’influent en Egypte et de s’installer dans le lieu qu’il désire. Nous accordons Notre miséricorde dans le bas monde à qui Nous voulons de Nos serviteurs et Nous ne rendons pas vaine la récompense des bienfaisants. Nous la leur remettrons au contraire bien complète sans que rien n’en manque.
Traduction en français
56. C’est ainsi que Nous avons établi Joseph dans cette terre. Il pouvait y élire domicile partout où il voulait. Nous touchons de Notre grâce qui Nous voulons et ne laissons point se perdre la récompense des bienfaiteurs.
Traduction en français - Rachid Maach
56 C’est ainsi que Nous avons assis l’autorité de Joseph dans ce pays où il pouvait désormais s’installer là où il le désirait. Nous touchons de Notre grâce qui Nous voulons, sans jamais laisser se perdre la récompense des hommes de bien.
sourate 12 verset 56 English
And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- AS-Safâ et Al-Marwah sont vraiment parmi les lieux sacrés d'Allah. Donc, quiconque fait pèlerinage à
- Ainsi Nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que
- Et quand on lui récite Nos versets, il tourne le dos avec orgueil, comme s'il
- Et vous avez habité, les demeures de ceux qui s'étaient fait du tort à eux-mêmes.
- Il se peut que tu négliges une partie de ce qui t'est révélé, et que
- J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront».
- Nous avons, certes, envoyé (des messagers) aux communautés avant toi. Ensuite Nous les avons saisies
- Ton Seigneur est le Suffisant à Soi-même, le Détenteur de la miséricorde. S'Il voulait, Il
- Dis: «O gens du Livre, n'exagérez pas en votre religion, s'opposant à la vérité. Ne
- Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Yusuf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Yusuf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Yusuf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères