sourate 2 verset 60 , Traduction française du sens du verset.
﴿۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ﴾
[ البقرة: 60]
Et [rappelez-vous] quand Moïse demanda de l'eau pour désaltérer son peuple, c'est alors que Nous dîmes: «Frappe le rocher avec ton bâton». Et tout d'un coup, douze sources en jaillirent, et certes, chaque tribu sut où s'abreuver! - «Mangez et buvez de ce qu'Allah vous accorde; et ne semez pas de troubles sur la terre comme des fauteurs de désordre». [Al-Baqara: 60]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Wa `Idh Astasqa Musa Liqawmihi Faqulna Ađrib Bi`asaka Al-Hajara Fanfajarat Minhu Athnata `Ashrata `Aynaan Qad `Alima Kullu `Unasin Mashrabahum Kulu Wa Ashrabu Min Rizqi Allahi Wa La Ta`thaw Fi Al-`Arđi Mufsidina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 60
Rappelez-vous aussi qu’Allah vous a comblé de Ses bienfaits lorsque vous erriez et que vous éprouvâtes une soif intense. Moïse supplia son Seigneur et Lui demanda de les désaltérer. Nous lui ordonnâmes de frapper le rocher avec son bâton et douze sources jaillirent alors pour vos douze tribus. Nous avons déterminé le lieu qui était réservé à chaque tribu pour étancher sa soif afin qu’il n’y ait pas de querelles entre vous et nous vous dîmes: Mangez et buvez de ce qu’Allah vous a fait parvenir sans que vous n’ayez eu à fournir d’effort et ne semez pas la corruption sur Terre.
Traduction en français
60. Et (souvenez-vous aussi) lorsque Moïse eut demandé de l’eau pour son peuple ; Nous dîmes[28] : «Frappe le rocher avec ton bâton ! » Alors, douze sources en jaillirent et chaque tribu sut ainsi où elle devait boire. Mangez et buvez de ces dons d’Allah et ne semez pas le désordre sur terre.
[28] Le lecteur aura remarqué que nous employons tantôt le passé simple et tantôt le passé composé. C’est que, conformément aux valeurs actuelles du passé composé, ce dernier se substitue de plus en plus normalement au passé simple aussi bien à l’écrit qu’à l’oral. Son emploi pouvant avoir les mêmes valeurs dans le récit que le passé simple, le lecteur moderne le trouvera plus naturel. Le passé simple ne sera point éliminé. Il sera utilisé par intermittence avec certains verbes et certaines personnes et dans des contextes narratifs où il s’emploie en corrélation avec sa forme composée : le passé antérieur, exprimant l’accompli et l’antériorité.
Traduction en français - Rachid Maach
60 Rappelez-vous aussi lorsque Nous avons ordonné à Moïse, qui réclamait de l’eau pour son peuple[34], de frapper de son bâton un rocher dont jaillirent aussitôt douze sources. Chacune des tribus d’Israël sut donc à quelle source s’abreuver. « Mangez et buvez de ce qu’Allah vous a dispensé, et gardez-vous de répandre sur terre le mal et le péché. »
[34] Toujours au cours de l’Exode.
sourate 2 verset 60 English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Alors tous les Anges se prosternèrent,
- Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:
- Par ceux qu'on envoie en rafales,
- Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent; et s'ils parlent tu écoutes leur parole.
- Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de
- Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
- car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur;
- Et lorsque votre Seigneur proclama: «Si vous êtes reconnaissants, très certainement J'augmenterai [Mes bienfaits] pour
- Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et
- Et quant à ceux dont les visages s'éclaireront, ils seront dans la miséricorde d'Allah, où
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères