sourate 58 verset 8 , Traduction française du sens du verset.
﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ الْمَصِيرُ﴾
[ المجادلة: 8]
Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites? Puis, ils retournent à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, transgresser et désobéir au Messager. Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d'une façon dont Allah ne t'a pas salué, et disent en eux-mêmes: «Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour ce que nous disons?» L'Enfer leur suffira, où ils brûleront. Et quelle mauvaise destination! [Al-Mujadila: 8]
sourate Al-Mujadila en françaisArabe phonétique
Alam Tara `Ila Al-Ladhina Nuhu `Ani An-Najwa Thumma Ya`uduna Lima Nuhu `Anhu Wa Yatanajawna Bil-`Ithmi Wa Al-`Udwani Wa Ma`siyati Ar-Rasuli Wa `Idha Ja`uka Hayyawka Bima Lam Yuhayyika Bihi Allahu Wa Yaquluna Fi `Anfusihim Lawla Yu`adhibuna Allahu Bima Naqulu Hasbuhum Jahannamu Yaslawnaha Fabi`sa Al-Masiru
Interprétation du Coran sourate Al-Mujadilah Verset 8
Ô Messager, ne vois-tu pas les juifs, qui se parlent en secret lorsqu’ils voient un croyant, et à qui Allah a défendu les conversations secrètes, puis qui commettent de nouveau ce qu’Allah leur a défendu en parlant secrètement de ce qui est péché, comme médire des croyants, ou manigancer contre eux ou s’inciter à désobéir au Prophète? Et lorsqu’ils se rendent auprès de toi, ils te saluent d’une manière dont Allah ne t’a pas salué qui consiste à dire « `as-sâmu ‘alayka » (Que la mort soit sur toi) et traitent le Prophète de menteur lorsqu’ils disent « Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour ce que l’on dit car s’il était réellement Prophète, Allah nous aurait châtié pour ce que nous disons de lui ». L’Enfer leur suffit comme punition pour ce qu’ils disent. Ils endureront sa chaleur et quel mauvais sort que le leur.
Traduction en français
8. N’as-tu pas vu ceux à qui les entretiens secrets ont été défendus ? Ils reviennent (malgré tout) à ce qui leur a été défendu et conspirent pour commettre des péchés et se livrer aux transgressions ainsi qu’à la rébellion contre le Messager. Quand ils viennent te trouver, ils utilisent une salutation dont Allah ne t’a pas salué, et disent dans le secret du cœur : « Mais pourquoi Allah ne sévit-Il donc pas contre nous qui avons usé de ce langage ? » Que la Géhenne leur suffise, où ils brûleront, et quel affreux devenir !
Traduction en français - Rachid Maach
8 N’as-tu pas vu ceux auxquels il a été défendu de discuter secrètement, mais qui persistent à transgresser l’interdit et à s’opposer au Messager, dénigrant les croyants et s’incitant mutuellement au péché. Lorsqu’ils se présentent à toi, ils ne te saluent pas comme Allah t’a salué[1399], puis se disent entre eux : « Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour les paroles que nous avons prononcées ? » La Géhenne, où ils brûleront, sera un châtiment bien suffisant pour eux. Et quelle infâme demeure !
[1399] Les commentateurs expliquent que les juifs, ou les hypocrites, visés par ce verset faisaient mine de saluer le Messager en s’approchant de lui, mais en réalité l’insultaient.
sourate 58 verset 8 English
Have you not considered those who were forbidden from private conversation, then they return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Puis, ils dirent: «Seigneur, allonge les distances entre nos étapes», et ils se firent du
- Il dit: «Seigneur, juge en toute justice! Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c'est Lui
- Et les associateurs dirent: «Si Allah avait voulu, nous n'aurions pas adoré quoi que ce
- Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien? Ne vous souvenez-vous pas?
- Dis: «Que vous cachiez ce qui est dans vos poitrines ou bien vous le divulguiez,
- Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures,
- Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont
- Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent à lui, soumis.
- Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches
- Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Mujadila avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Mujadila mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Mujadila Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères