Bakara suresi (Al-Baqarah) 132 ayeti okunuşu, ve vessa biha ibrahimü benihi veyakub ya beniye innel lahe stafa lekümüd
﴿وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ﴾
[ البقرة: 132]
İbrahim bunu oğullarına vasiyet etti. Yakub da: "Oğullarım! Allah dini size seçti, siz de ancak O'na teslim olmuş olarak can verin" dedi.
ayet nasıl okunurveveṣṣâ bihâ ibrâhîmü benîhi veya`ḳûb. yâ benîye inne-llâhe-ṣṭafâ lekümü-ddîne felâ temûtünne illâ veentüm müslimûn.
ve vessa biha ibrahimü benihi veyakub ya beniye innel lahe stafa lekümüd dine fela temutünne illa ve entüm müslimun
Bakara suresi DiyanetBakara suresi 132 ayeti okunuşu
Mokhtasar tefsiri
İbrahim oğullarına bu kelimeler ile vasiyette bulundu: "Alemlerin Rabbine teslim oldum". Aynı zamanda Yakup da oğullarına böyle vasiyet etti; her ikisi de evlatlarına şöyle seslendiler: Şüphesiz ki Allah, sizin için İslam dinini seçti. Ölüm size gelene kadar bu dine sımsıkı sarılın. Sizler açıkta ve gizlide Allah`a teslim olan Müslümanlarsınız.
Ali Fikri Yavuz
Bu dini, Hazreti İbrahim, kendi oğullarına vasiyyet ettiği gibi, Hazreti Yakub da vasiyyet etti: “-Ey oğullarım, şüphe yok ki, Allah, râzı olduğu İslâm dinini sizin için seçti. O halde siz, (ölüm gelmeden önce müslüman bulunun da) ancak müslüman olarak can verin” dedi
İngilizce - Sahih International
And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims."
Wawassa biha ibraheemu baneehi wayaAAqoobu ya baniyya inna Allaha istafa lakumu addeena fala tamootunna illa waantum muslimoon
Bakara suresi okuAbdulbaki Gölpınarlı meali
İbrahim de bunu oğullarına vasiyet etti, Yakup da, oğullarım dedi, Allah şüphesiz sizin için bir din seçti, siz de artık ancak Müslüman olarak ölün.
Azerice Bunyadov Memmedeliyev
İbrahim və (sonra da) Yə’qub bunu (müsəlman olmağı) öz oğlanlarına vəsiyyət edib (hər biri dedi): “Ey oğlanlarım, həqiqətən, Allah sizin üçün (belə bir) din (islam dini) seçdi, siz də ancaq müsəlman olaraq ölməlisiniz!”
Kuran Araştırmaları Vakfı
Bunu İbrahim de kendi oğullarına vasiyet etti, Yakub da: Oğullarım! Allah sizin için bu dini (İslam'ı) seçti. O halde sadece müslümanlar olarak ölünüz (dedi).
Bakara suresi (Al-Baqarah) 132 ayeti arapça okunuşu
ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون
سورة: البقرة - آية: ( 132 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 20 )English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | انجليزي | اعراب |
Türkçe Kur'an-ı Kerim ayetler
- rahmetem mir rabbik innehu hüves semiul alim
- kitabün enzelnahü ileyke mübarakül liyeddebberu ayatihi veliyetezekkera ülül 'elbab
- ya eyyühel lezine amenu mey yertedde minküm an dinihi fesevfe ye'til lahü bikavmiy yühibbühüm veyühibbunehu
- kanu kalilem minel leyli ma yehceun
- ve kale firavnü ya hamanü bni li sarhal lealli eblügul 'esbab
- kale zalike beyni vebeynek eyyemel 'eceleyni kadaytü fela udvane aleyy Vallahü ala ma nekulü vekil
- vema hüve bikavli şeytanir racim
- evelem yeral lezine keferu ennes semavati vel'arda kaneta ratkan fefetaknahüma vecealna minel mai külle şey'in
- kad saddakter ru'ya inna kezalike neczil muhsinin
- elmünafikune velmünafikatü baduhüm mim bad ye'mürune bilmünkeri veyenhevne anil marufi veyakbidune eydiyehüm nesül lahe fenesiyehüm
türkçe Kuran sureleri :
En ünlü Kur'an okuyucularının sesiyle surah Bakara indirin:
Bakara Suresi mp3 : Bakara suresini dinlemek ve indirmek için okuyucuyu seçin Yüksek kalitede tamamlayın
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Bizim için dua et, teşekkürler