سورة الأنعام الآية 149 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ﴾
[ الأنعام: 149]
Say, "With Allah is the far-reaching argument. If He had willed, He would have guided you all."
Surah Al-Anam Fullعبد الله يوسف علي
Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
تقي الدين الهلالي
Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."
صفي الرحمن المباركفوري
Say: "With Allah is the perfect proof and argument; had He so willed, He would indeed have guided you all."
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الأنعام
قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين
سورة: الأنعام - آية: ( 149 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 148 )(6:149) 'Then say to them: '(As against your argument) Allah's is the conclusive argument. Surely, had He willed, He would have guided you all to the Truth. *125
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*125). This provides a complete refutation of their apology. In order to appreciate it fully, careful analysis is required. In the first place they are told that citing God's will to justify one's errors and misdeeds, and making it a pretext for refusing to accept true guidance was the practice of the evil-doers before them. But they should remember that this had led to their ruin and they themselves were witnesses to the evil consequences of deviation from the Truth.
Furthermore, it is being clarified that the plea of the unbelievers that the only reason for their error was that God had not willed that they be guided to the Truth, is based on fancy and conjecture rather than on sound knowledge. They refer to God's will without understanding the relationship between God's will and man's action. They entertain the misconception that if a man commits theft under the will of God, that does not mean that he will not be reckoned a criminal. For the fact is that whichever path a man chooses, be it that of gratitude or ungratitude to God of guidance or error, obedience or disobedience, God will open that path for him, and thereafter God will permit and enable him within the framework of His universal scheme, and to the extent that He deems fit - to do whatever he chooses to do whether it is right or wrong.
If their forefathers had been enabled by God's will to associate others with Him in His divinity and prohibit clean things, that did not mean that they were not answerable for their misdeeds. On the contrary, everyone will be held responsible for choosing false ways, for having a false intent, and for having striven for false ends.
The crucial point is succinctly made at the end in the words: 'Then say to- them, (As against your argument) Allah's is the conclusive argument. Surely, had He willed, He would have guided you all to the Truth.' The argument which they put forward, viz. 'If Allah had willed, neither we nor our forefathers could have associated others with Allah in His divinity', does not embody the whole truth. The whole truth is that 'had He willed, He would have guided you all to the Truth'. In other words, they were not prepared to take the Straight Way of their own choice and volition. As it was not God's intent to create them with inherent right guidance like the angels, they would be allowed to persist in the error they had chosen for themselves.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا في الأرض. بالانجليزي
- ترجمة ولا تخزني يوم يبعثون. بالانجليزي
- ترجمة خذ من أموالهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلاتك سكن لهم والله سميع. بالانجليزي
- ترجمة إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا على إخراجكم أن. بالانجليزي
- ترجمة أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب قومه إلا أن. بالانجليزي
- ترجمة قالوا ياذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك خرجا على أن. بالانجليزي
- ترجمة ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر. بالانجليزي
- ترجمة وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا. بالانجليزي
- ترجمة قال إنما أوتيته على علم عندي أولم يعلم أن الله قد أهلك من قبله من. بالانجليزي
- ترجمة الذين يظنون أنهم ملاقو ربهم وأنهم إليه راجعون. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Sunday, November 17, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب