سورة الإخلاص الآية 2 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Ikhlas aya 2 (Purity of Faith).
  
   
الآية 2 من سورة surah Al-Ikhlas

﴿اللَّهُ الصَّمَدُ﴾
[ الإخلاص: 2]

Sahih International - صحيح انترناشونال

Allah, the Eternal Refuge.

Surah Al-Ikhlas Full

عبد الله يوسف علي


Allah, the Eternal, Absolute;


تقي الدين الهلالي


"Allah-us-Samad (The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He neither eats nor drinks).


صفي الرحمن المباركفوري


"Allah As-Samad."


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الإخلاص

الله الصمد

سورة: الإخلاص - آية: ( 2 )  - جزء: ( 30 )  -  صفحة: ( 604 )

(112:2) Allah, Who is in need of none and of Whom all are in need; *4


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 604 English Traditional

*4) The word used in the original is samad of which the root is smd. A look at the derivatives in Arabic from this root will show how comprehensive and vast this word is in meaning. (Lexical discussion of the meanings of the derivatives is omitted).
On the basis of these lexical meanings the explanations of the word asSamad in the verse Allah-us-Samad, which have been reported from the Companions, their immediate successors and the later scholars are given below:
Hadrat 'AIi. 'Ikrimah and Ka'b Ahbar: "Samad is he who has no superior. "
Hadrat 'Abdullah bin Mas`ud, Hadrat `Abdullah bin `Abbas and Abu Wail Shaqiq bin Salamah: "The chieftain whose chieftancy is perfect and of the most extraordinary kind. "
Another view of Ibn 'Abbas: "Samad is he to whom the people turn when afflicted with a calamity." Still another view of his: "The chieftain who in his chieftaincy, in his nobility and glory, in his clemency and forbearance,. in his knowledge and wisdom is perfect. "
Hadrat Abu Hurairah: "He who is independent of all and all others are dependent upon him. "
Other views of 'Ikrimah: "He from whom nothing ever has come out, nor normally comes out:" "Who neither eats nor drinks." Views containing the same meaning have been related from Sha'bi and Muhammad bin Ka'b al-Kurazi also.
Suddi: "the one to whom the people turn for obtaining the things they need and for help in hardships. "
Sa'id bin Jubair: "He who is perfect in all his attributes and works."
Rabi' bin Jubair: "He who is immune form every calamity."
Muqatil bin Hayyan: "He who is faultless."
Ibn Kaysan: "He who is exclusive in his attributes."
Hasan Basri and Qatadah: "He who is ever-living and immortal."
Similar views have been related from Mujahid, Ma'mar and Murrat alHamadani also.
Munat al-Hamadani's another view is : "he who decides whatever he wills and does whatever he wills, without there being anyone to revise his judgement and decision."
Ibrahim Nakha'i: "He to whom the people turn for fulfilment of their desires."
Abu Bakr al-Anbari "There is no difference of opinion among the lexicographers that samad is the chief who has no superior and to whom the people turn for fulfilment of their desires and needs and in connection with other affairs." Similar to it is the view of Az-Zajjjaj, who says "Samad is he in whom leadership has been perfected, and to whom one turns for fulfilment of one's needs and desires."
Now, Iet us consider why Allahu-Ahad has been said in the first sentence and why Allah-us-Samad in this sentence. About the word ahad we have explained above that it is exclusively used for AIIah, and for none else. That is why it has been used as ahad, in the indefinite sense. But since the word samad is used for creatures also, Allall-us-Samad has been said instead of Allah Samad, which signifies that real and true Samad is Allah alone. If a creature is samad in one sense, it may not be samad in some other sense, for it is mortal, not immortal; it is analysable and divisible, is compound, its parts can scatter away any time; some creatures are dependent upon it, and upon others it is dependent; its chieftaincy is relative and not absolute; it is superior to certain things and certain other things are superior to it; it can fulfil some desires of some creatures but it is not in the power of any creature to fulfil all the desires of all the creatures, On the contrary, Allah is perfect in His attributes of Samad in every respect; the whole world is dependent upon Hun in its needs, but He is ,not dependent upon needs; everything in the world turns to Him, consciously or unconsciously, for its survival and for fulfilment of the needs of everyone; He is immortal and Ever-living; He sustains others and is not sustained by anyone; He is Single and Unique, not compound so as to be analysable and divisible; His sovereignty prevails over entire universe and - He is Supreme in every sense. Therefore, He is not only .Samad but As-Samad, i e. the Only and One Being Who is wholly and perfectly qualified with the attribute of samad in the true sense.
Then, since He is As-Samad, it is necessary that He should be Unique, One and Only, for such a being can only be One, which is not dependent upon anyone and upon whom everyone else may be dependent; two or more beings cannot be self-sufficient and fulfillers of the needs of all. Furthermore, His being As-samad also requires that He alone should be the Deity, none else, for no sensible person would worship and serve the one who had no power and authority to fulfil the needs of others.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 2 from Ikhlas



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد. بالانجليزي
  2. ترجمة فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة فعسى الله أن. بالانجليزي
  3. ترجمة فأنجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا وما كانوا مؤمنين. بالانجليزي
  4. ترجمة ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان. بالانجليزي
  5. ترجمة قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين. بالانجليزي
  6. ترجمة إذ نسويكم برب العالمين. بالانجليزي
  7. ترجمة وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون. بالانجليزي
  8. ترجمة كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا. بالانجليزي
  9. ترجمة وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون. بالانجليزي
  10. ترجمة ألا تزر وازرة وزر أخرى. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Ikhlas with the voice of the most famous Quran reciters

surah Ikhlas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ikhlas Complete with high quality
surah Ikhlas Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Ikhlas Bandar Balila
Bandar Balila
surah Ikhlas Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Ikhlas Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Ikhlas Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Ikhlas Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Ikhlas Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Ikhlas Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Ikhlas Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Ikhlas Fares Abbad
Fares Abbad
surah Ikhlas Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Ikhlas Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Ikhlas Al Hosary
Al Hosary
surah Ikhlas Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Ikhlas Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Wednesday, December 18, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب