سورة الأنفال الآية 62 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ﴾
[ الأنفال: 62]
But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers
Surah Al-Anfal Fullعبد الله يوسف علي
Should they intend to deceive thee,- verily Allah sufficeth thee: He it is That hath strengthened thee with His aid and with (the company of) the Believers;
تقي الدين الهلالي
And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you. He it is Who has supported you with His Help and with the believers.
صفي الرحمن المباركفوري
And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you. He it is Who has supported you with His help and with the believers.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الأنفال
وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين
سورة: الأنفال - آية: ( 62 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 185 )(8:62) And should they seek to deceive you, Allah is sufficient for you. *45 He it is Who strengthened you with His succour and the believers
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*45). In international dealings Muslims should not act with timidity. They should rather have faith in God and should act with courage and bravery. However, as soon as the enemy is inclined to reconciliation, they should welcome the move and should not he reluctant to make peace even if they are unsure whether or not the enemy is sincere about peace, and whether or not he intends to use the settlement as a ruse to Commit later treachery.
Since it is impossible to know the true intention of others, allowance should be made for their words. If the enemy is sincere in his offer of reconcoliation, the Muslims should not continue bloodshed because his sincerity, in their eyes, is suspect. On the contrary, if the enemy is insincere, the Muslims should have courage, thanks to their trust in God, and should go forth for reconciliation. They should stretch out the hand of peace in answer to the enemy's outstretched hand, for that is an index of their moral superiority. As for the hand of friendship which has been hypocritically stretched out in enemity, Muslims should have the strength to smash that hand to pieces.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة قال فمن ربكما ياموسى. بالانجليزي
- ترجمة فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلى. بالانجليزي
- ترجمة وبرزت الجحيم لمن يرى. بالانجليزي
- ترجمة الذي يؤتي ماله يتزكى. بالانجليزي
- ترجمة إذا الشمس كورت. بالانجليزي
- ترجمة فذرهم في غمرتهم حتى حين. بالانجليزي
- ترجمة يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا. بالانجليزي
- ترجمة والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا. بالانجليزي
- ترجمة وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم. بالانجليزي
- ترجمة علمت نفس ما قدمت وأخرت. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters
surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Wednesday, March 26, 2025
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب