sourate 18 verset 109 , Traduction française du sens du verset.
﴿قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا﴾
[ الكهف: 109]
Dis: «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort.» [Al-Kahf: 109]
sourate Al-Kahf en françaisArabe phonétique
Qul Law Kana Al-Bahru Midadaan Likalimati Rabbi Lanafida Al-Bahru Qabla `An Tanfada Kalimatu Rabbi Wa Law Ji`na Bimithlihi Madadaan
Interprétation du Coran sourate Al-Kahf Verset 109
Ô Messager, dis: Les paroles de mon Seigneur sont innombrables. Si on se servait de l’eau de la mer comme encre pour les écrire, on serait à court d’eau bien avant d’avoir terminé de les écrire toutes. Et même si on apportait l’eau d’autres mers, elle s’épuiserait toute bien avant les paroles d’Allah.
Traduction en français
109. Dis : « Si la mer était une encre pour (écrire) les paroles de mon Seigneur, la mer serait épuisée avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous lui ajoutions autant de mers encore ! »
Traduction en français - Rachid Maach
109 Dis : « Si l’eau de la mer était une encre servant à transcrire les paroles de mon Seigneur, celle-ci se viderait avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous devions y ajouter d’autres mers encore. »
sourate 18 verset 109 English
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau qui vous sert de boisson
- de même que les 'Aad et Pharaon et les frères de Lot,
- voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].
- Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
- Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.
- L'homme appelle le mal comme il appelle le bien, car l'homme est très hâtif.
- Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.
- Et leur prophète leur dit: «Voici qu'Allah vous a envoyé Tâlût pour roi.» Ils dirent:
- et font ainsi voler la poussière,
- Malheur aux fraudeurs
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Kahf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Kahf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Kahf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères