sourate 22 verset 11 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ﴾
[ الحج: 11]
Il en est parmi les gens qui adorent Allah marginalement. S'il leur arrive un bien, ils s'en tranquillisent, et s'il leur arrive une épreuve, ils détournent leur visage, perdant ainsi (le bien) de l'ici-bas et de l'au-delà. Telle est la perte évidente! [Al-Hajj: 11]
sourate Al-Hajj en françaisArabe phonétique
Wa Mina An-Nasi Man Ya`budu Allaha `Ala Harfin Fa`in `Asabahu Khayrun Atma`anna Bihi Wa `In `Asabat/hu Fitnatun Anqalaba `Ala Wajhihi Khasira Ad-Dunya Wa Al-`Akhirata Dhalika Huwa Al-Khusranu Al-Mubinu
Interprétation du Coran sourate Al-Hajj Verset 11
Il existe des gens indécis qui adorent Allah tout en étant emplis de doutes. Si l’un d’eux bénéficie d’un bienfait, comme la bonne santé ou la richesse, il conserve la foi et continue d’adorer Allah, mais quand il subit un malheur, comme la maladie ou la pauvreté, il attribue son malheur à sa religion et apostasie. De ce fait, il perd sa part du monde terrestre car sa mécréance n’accroit pas ce à quoi il peut prétendre ici-bas et il perd en même temps sa part de l’au-delà puisqu’il sera châtié par Allah. Ceci est certainement la perte manifeste.
Traduction en français
11. Et il en est qui, parmi les hommes, adore Allah avec réticence.[335] S’il lui arrive un bien, il en est rassuré, et s’il est soumis à quelque épreuve, voilà qu’il détourne son visage. Il aura ainsi perdu le bas monde et l’autre monde. Voilà la perte évidente !
[335] Littéralement : comme sur un « rebord » (le rebord d’un mur par exemple).
Traduction en français - Rachid Maach
11 Il est aussi des hommes dont la foi en Allah est chancelante[873]. S’ils jouissent du bonheur, ils demeurent sereinement attachés à la foi, mais s’ils subissent un malheur, ils font volte-face pour retourner à l’impiété, provoquant ainsi leur ruine ici-bas et dans l’au-delà. Est-il ruine plus évidente ?
[873] Ils restent à la marge de l’islam auquel ils n’ont jamais franchement adhéré.
sourate 22 verset 11 English
And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to the other direction]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
- Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
- Les mécréants ressemblent à [du bétail] auquel on crie et qui entend seulement appel et
- Il ne t'est plus permis désormais de prendre [d'autres] femmes, ni de changer d'épouses, même
- O vous qui avez cru! N'élevez pas vos voix au-dessus de la voix du Prophète,
- et qu'à ce moment là vous regardez,
- Ils sont comme des onagres épouvantés,
- «C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
- et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante
- N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour?
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Hajj avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Hajj mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Hajj Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères