sourate 2 verset 13 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ﴾
[ البقرة: 13]
Et quand on leur dit: «Croyez comme les gens ont cru», ils disent: «Croirons-nous comme ont cru les faibles d'esprit?» Certes, ce sont eux les véritables faibles d'esprit, mais ils ne le savent pas. [Al-Baqara: 13]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Wa `Idha Qila Lahum `Aminu Kama `Amana An-Nasu Qalu `Anu`uminu Kama `Amana As-Sufaha`u `Ala `Innahum Humu As-Sufaha`u Wa Lakin La Ya`lamuna
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 13
Lorsqu’on leur ordonne d’avoir la foi comme l’ont eu les Compagnons de Muħammad, ils répondent avec déni et moquerie, disant: Allons-nous croire comme le font les faibles d’esprit ? La vérité est qu’eux-mêmes sont des faibles d’esprit mais ils l’ignorent.
Traduction en français
13. Et quand il leur est dit : « Croyez donc comme ont cru les (autres) hommes », ils disent : « Allons-nous donc croire comme ont cru les ignares ? [12] » Ce sont bien eux les ignares mais ils ne le savent pas.
[12] Le dictionnaire arabe Lisân Al-Arab donne comme sens principal de سفيه : « ignorant ». Outre le sens fortement péjoratif de « ignare », qualificatif dont ont été indûment traités les Çahâba (Compagnons du Prophète), le choix de cette traduction favorise l’assonance (la rime) avec « croire ».
Traduction en français - Rachid Maach
13 Exhortés à adhérer pleinement à la foi, à l’image des vrais croyants, ils disent : « Allons-nous croire comme ces ignorants ? » Ce sont pourtant eux, sans le savoir, qui sont ignorants.
sourate 2 verset 13 English
And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- N'attribuez donc pas à Allah des semblables. Car Allah sait, tandis que vous ne savez
- Il invoqua alors son Seigneur: «Ce sont des gens criminels».
- Ses fruits sont comme des têtes de diables.
- Et il en est parmi eux ceux qui font du tort au Prophète et disent:
- N'as-tu pas vu que, du ciel, Allah fait descendre l'eau? Puis Nous en faisons sortir
- Et qui te dira ce que c'est?
- Et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n'entendent pas. Tu les vois
- C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
- Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
- Quand la terre sera secouée violemment,
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères