sourate 5 verset 14 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ﴾
[ المائدة: 14]
Et de ceux qui disent: «Nous sommes chrétiens», Nous avons pris leur engagement. Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur a été rappelé. Nous avons donc suscité entre eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Et Allah les informera de ce qu'ils faisaient. [Al-Maida: 14]
sourate Al-Maida en françaisArabe phonétique
Wa Mina Al-Ladhina Qalu `Inna Nasara `Akhadhna Mithaqahum Fanasu Hazzaan Mimma Dhukkiru Bihi Fa`aghrayna Baynahumu Al-`Adawata Wa Al-Baghđa`a `Ila Yawmi Al-Qiyamati Wa Sawfa Yunabbi`uhumu Allahu Bima Kanu Yasna`una
Interprétation du Coran sourate Al-Maidah Verset 14
De même que Nous avons obtenu des juifs un engagement ferme et solennel, nous avons obtenu celui de ceux qui se targuent d’être les disciples de Jésus et ils délaissèrent également la mise en application de certains enseignements religieux à l’image de leurs prédécesseurs. Nous avons semé parmi eux l’animosité et l’hostilité jusqu’au Jour de la Résurrection et ils se sont alors mis à s’entretuer et à se combattre, tel groupe excommuniant tel autre. Allah les informera de ce qu’ils faisaient et Il les rétribuera pour cela.
Traduction en français
14. Et nous avons, de même, pris un engagement sur ceux qui disent : « Nous sommes chrétiens. » Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur avait été rappelé. Nous avons alors semé entre eux l’hostilité et l’animosité jusqu’au Jour de la Résurrection. Et Allah les informera, certes, de ce qu’ils faisaient.
Traduction en français - Rachid Maach
14 Nous avons de même contracté une alliance avec ceux qui se disent chrétiens[337] qui, eux aussi, ont tourné le dos à une partie des enseignements qu’ils ont reçus. Nous avons donc suscité entre eux haine et animosité jusqu’au Jour de la résurrection[338]. Allah leur rappellera alors leurs agissements.
[337] Qui prétendent être fidèles au Christ alors qu’ils ont tourné le dos à ses enseignements, l’élevant au rang de divinité alors que lui-même s’est présenté aux hommes comme un simple Messager, disant notamment: « Nul n’est prophète en son pays. » [338] Le christianisme s’est donc déchiré comme nulle autre religion, se scindant en des centaines d’Eglises - de sectes, en vérité - qui s’excommunient les unes les autres, sans savoir qu’aucune d’elles n’appartient à la communion des vrais croyants pour avoir élevé Jésus au rang de Seigneur, lui qui, en réponse au scribe qui l’interrogeait sur le premier de tous les commandements, répondit : « Voici le premier commandement : Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur. » (Marc 12, 28-29)
sourate 5 verset 14 English
And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.
- Ceux qui sont venus avec la calomnie sont un groupe d'entre vous. Ne pensez pas
- il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de
- Ils dirent: «Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, lui et sa famille. Ensuite
- Et si jamais le Diable t'incite à faire le mal, cherche refuge auprès d'Allah. Car
- Alors, s'ils se détournent dis: «Allah me suffit. Il n'y a de divinité que Lui.
- Et son compagnon dira: «Voilà ce qui est avec moi, tout prêt».
- Alors [Jacob] dit: Vos âmes plutôt vous ont inspiré [d'entreprendre] quelque chose!... Oh! belle patience.
- Certes, nous aurions forgé un mensonge contre Allah si nous revenions à votre religion après
- qui, debout, assis, couchés sur leurs côtés, invoquent Allah et méditent sur la création des
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Maida avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Maida mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Maida Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères