sourate 4 verset 18 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا﴾
[ النساء: 18]
Mais l'absolution n'est point destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu'au moment où la mort se présente à l'un d'eux, et qui s'écrie: «Certes, je me repens maintenant» - non plus pour ceux qui meurent mécréants. Et c'est pour eux que Nous avons préparé un châtiment douloureux. [An-Nisa: 18]
sourate An-Nisa en françaisArabe phonétique
Wa Laysati At-Tawbatu Lilladhina Ya`maluna As-Sayyi`ati Hatta `Idha Hađara `Ahadahumu Al-Mawtu Qala `Inni Tubtu Al-`Ana Wa La Al-Ladhina Yamutuna Wa Hum Kuffarun `Ula`ika `A`tadna Lahum `Adhabaan `Alimaan
Interprétation du Coran sourate An-Nisa Verset 18
Allah n’accepte pas le repentir de ceux qui persistent à transgresser et qui ne se repentent de leurs péchés que lorsqu’ils sont à l’agonie. A ce moment-là, ils disent: Je me repens maintenant des péchés que j’ai commis. Allah n’accepte pas non plus le repentir de ceux qui meurent en persistant dans la mécréance. A ces croyants désobéissants qui s’obstinent à commettre des péchés comme aux mécréants, Nous préparons un châtiment douloureux.
Traduction en français
18. Et le repentir n’est pas accepté de ceux qui font le mal jusqu’à ce que la mort surprenne l’un d’eux et qui alors dit : « Maintenant je me repens. » Pas plus qu’il n’est accepté de ceux qui meurent en mécréants. Et pour ceux-là Nous avons préparé un supplice très douloureux.
Traduction en français - Rachid Maach
18 Car il ne saurait y avoir de repentir pour celui qui persiste dans le péché jusqu’au jour où, la mort se présentant à lui, il dit : « Je me repens à présent », ni pour ceux qui meurent en mécréants. A ceux-là, Nous avons préparé un douloureux châtiment.
sourate 4 verset 18 English
But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Mais s'ils se repentent, accomplissent la Salât et acquittent la Zakat, ils deviendront vos frères
- Qu'auraient-ils à se reprocher s'ils avaient cru en Allah et au Jour dernier et dépensé
- ou un pauvre dans le dénuement.
- De même, c'est au nom de la vérité que ton Seigneur t'a fait sortir de
- le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile
- Mais ils se détournèrent. Nous déchaînâmes contre eux l'inondation du Barrage, et leur changeâmes leurs
- Là, il y aura une source coulante.
- Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d'Allah! Ne raisonnez-vous pas?»
- Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]
- Il dit: «O Adam, informe-les de ces noms ;» Puis quand celui-ci les eut informés
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate An-Nisa avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate An-Nisa mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate An-Nisa Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères