sourate 48 verset 25 , Traduction française du sens du verset.
﴿هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا﴾
[ الفتح: 25]
Ce sont eux qui ont mécru et qui vous ont obstrué le chemin de la Mosquée Sacrée [et ont empêché] que les offrandes entravées parvinssent à leur lieu d'immolation. S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... [Tout cela s'est fait] pour qu'Allah fasse entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et s'ils [les croyants] s'étaient signalés, Nous aurions certes châtié d'un châtiment douloureux ceux qui avaient mécru parmi [les Mecquois]. [Al-Fath: 25]
sourate Al-Fath en françaisArabe phonétique
Humu Al-Ladhina Kafaru Wa Saddukum `Ani Al-Masjidi Al-Harami Wa Al-Hadya Ma`kufaan `An Yablugha Mahillahu Wa Lawla Rijalun Mu`uminuna Wa Nisa`un Mu`uminatun Lam Ta`lamuhum `An Tata`uhum Fatusibakum Minhum Ma`arratun Bighayri `Ilmin Liyudkhila Allahu Fi Rahmatihi Man Yasha`u Law Tazayyalu La`adhabna Al-Ladhina Kafaru Minhum `Adhabaan `Alimaan
Interprétation du Coran sourate Al-Fath Verset 25
Ce sont eux, qui mécroyaient en Allah et en Son Messager, qui vous ont interdit d’entrer dans la Mosquée Sacrée. Ils vous ont empêché de procéder au sacrifice de vos offrandes du Grand Pèlerinage et de vous rendre là où elles doivent être immolées. N’était-ce la présence d’hommes croyants et de femmes croyantes, dont vous ne connaissiez pas l’identité parmi les mécréants et la crainte de les tuer et de vous rendre coupables du péché de meurtres involontaires passibles du versement du prix du sang, il vous aurait alors été permis de prendre la Mecque afin qu’Allah fasse entrer dans Sa miséricorde qui Il veut, les croyants de la Mecque par exemple. Si les mécréants s’étaient distingués des croyants, Nous aurions infligé à ceux qui mécroient en Allah et en Son Messager un châtiment douloureux.
Traduction en français
25. Ce sont eux qui ont mécru et qui vous ont empêchés (de parvenir à) la Mosquée Sacrée. (Ils ont aussi empêché) les bêtes sacrificielles de parvenir au lieu de leur immolation. Sans quelques croyants et croyantes, qui vous étaient inconnus et que vous auriez pu fouler aux pieds sans le savoir, ce qui aurait été une action coupable, (Allah vous aurait ordonné d’attaquer les Mecquois). (Mais il en a été ainsi) afin qu’Allah reçoive en Sa miséricorde qui Il veut. Si (les croyants anonymes) s’étaient distingués, Nous aurions certes sévi d’un supplice très douloureux contre ceux qui, parmi (les Mecquois), étaient mécréants.
Traduction en français - Rachid Maach
25 Ce sont eux[1294] qui ont rejeté la foi et vous ont interdit l’accès à la Mosquée sacrée, empêchant les offrandes de parvenir là où elles devaient être sacrifiées. Sans la présence parmi eux de croyants et de croyantes que vous ne pouviez distinguer et que vous auriez pu faucher à votre insu, commettant ainsi un péché, Nous vous aurions permis de les attaquer. Mais il en fut ainsi afin qu’Allah reçoive en Sa grâce qui Il veut[1295]. Si les croyants s’étaient distingués des mécréants, Nous aurions infligé à ces derniers une cuisante défaite.
[1294] Les païens de la Mecque. [1295] Allah a donc différé le châtiment des païens de la Mecque, non seulement pour épargner les croyants qui se trouvaient parmi eux, mais aussi afin de permettre à de nombreux idolâtres d’embrasser l’islam (Tafsîr ibn Kathîr).
sourate 48 verset 25 English
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et ils sont poursuivis par une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel
- Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
- A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé?
- ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés,
- Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent même pas
- Sauf celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien...
- Il n'appartient pas aux habitants de Médine, ni aux Bédouins qui sont autour d'eux, de
- Et quiconque désire une religion autre que l'Islam, ne sera point agréé, et il sera,
- Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,
- Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Fath avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Fath mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Fath Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères