sourate 2 verset 4 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ﴾
[ البقرة: 4]
Ceux qui croient à ce qui t'a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future. [Al-Baqara: 4]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Wa Al-Ladhina Yu`uminuna Bima `Unzila `Ilayka Wa Ma `Unzila Min Qablika Wa Bil-`Akhirati Hum Yuqinuna
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 4
Ce verset désigne ceux qui accomplissent la prière (`aş-şalâh(şalâtu)) conformément aux prescriptions divines et recommandations prophétiques, ceux qui emploient les richesses qu’Allah leur a accordées en s’acquittant des dépenses obligatoires comme la zakât (`az-zakâh(zakâtu)), ou facultatives comme l’aumône (`aş-şadaqah (şadaqatu)) dans l’espoir d’être rétribués par Allah.L’Invisible (`al-ghaybu) désigne tout ce qui n’est pas perçu par les sens, ce qui nous est donc normalement inconnu et que nous ne connaissons que par ce qui nous a été enseigné par Allah et Son Messager, comme le Jour Dernier (`al-yawmu l-`âkhiru). Ces hommes croient en la Révélation (`al-waħyiu) qu’Allah a révélé au Prophète et aux autres Envoyés avant lui, sans faire de distinction entre eux. Ce sont ceux qui croient fermement à l’au-delà (`al-`âkhirah(`âkhiratu)), ainsi qu’à la rétribution et au châtiment.
Traduction en français
4. Ceux qui croient à ce qui t’a été révélé et à ce qui a été révélé avant toi, et qui croient avec certitude à la vie future.
Traduction en français - Rachid Maach
4 qui croient au Livre[12] qui t’a été révélé[13] et aux Ecritures[14] révélées avant toi, et qui ont une foi inébranlable en l’au-delà.
[12] Employé seul et avec une majuscule, le terme « Livre » désignera généralement dans cette traduction le livre par excellence, le Coran. [13] Littéralement : qui a été descendu sur toi. Nous traduirons, en général, cette idée de « descente de la Révélation » par le verbe « révéler » et ses dérivés, plutôt que par le verbe « descendre » et ses dérivés. Il est évident, d’ailleurs, que toute révélation est une « descente » puisqu’elle émane d’Allah qui est au Ciel. [14] C’est le terme qui sera employé dans cette traduction pour désigner les Livres révélés aux juifs et aux chrétiens, l’Ancien et le Nouveau Testament, que ce terme désigne l’ensemble de ces livres ou une partie seulement.
sourate 2 verset 4 English
And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte.
- Et c'est Allah qui vous a fait de la terre un tapis,
- Elle dit: «Malheur à moi! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon
- Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru
- Et rappelez-vous quand Il vous fit succéder aux Aad et vous installa sur la terre.
- Ils diront: «Notre Seigneur, Tu nous as fais mourir deux fois et redonné la vie
- Il y avait assurément, pour la tribu de Saba' un Signe dans leurs habitat: deux
- pour lancer sur eux des pierres de glaise,
- Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur?
- Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



