sourate 2 verset 49 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ﴾
[ البقرة: 49]
Et [rappelez-vous] lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon; qui vous infligeaient le pire châtiment: en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes. C'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur. [Al-Baqara: 49]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Wa `Idh Najjaynakum Min `Ali Fir`awna Yasumunakum Su`a Al-`Adhabi Yudhabbihuna `Abna`akum Wa Yastahyuna Nisa`akum Wa Fi Dhalikum Bala`un Min Rabbikum `Azimun
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 49
Ô Enfants d’Israël, rappelez-vous lorsque Je vous ai sauvés du peuple de Pharaon qui vous soumettaient à nombre de supplices. Ils égorgeaient vos fils afin que vous n’ayez plus de descendance et laissaient vivre vos filles afin qu’elles deviennent leurs esclaves dans le seul but de les humilier. Vous avoir sauvé de la cruauté de Pharaon est une grande épreuve de la part de votre Seigneur. Serez-vous reconnaissants pour cela ?
Traduction en français
49. Et (souvenez-vous)[27] lorsque Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, lesquels vous faisaient subir le pire des supplices, égorgeaient vos fils et laissaient vos femmes en vie. C’était là une bien terrible épreuve de la part de votre Seigneur.
[27] Ce segment sous entendu sera mis en facteur. Il ne sera repris entre parenthèses que de temps à autre.
Traduction en français - Rachid Maach
49 Souvenez-vous lorsque Nous avons délivré vos ancêtres de Pharaon et de ses sujets qui leur infligeaient les pires tourments en égorgeant leurs fils, n’épargnant que leurs filles. Ce fut là une terrible épreuve[32] de la part de votre Seigneur.
[32] Ou : une grâce immense, si le pronom « ce » renvoie à la délivrance des Hébreux et leur sortie d’Egypte.
sourate 2 verset 49 English
And [recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- sauf ceux qui se sont repentis, corrigés et déclarés: d'eux Je reçois le repentir. Car
- Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.
- et vous établirons dans le pays après eux. Cela est pour celui qui craint Ma
- Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer
- Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux
- Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran)? Ou est-ce que leur est venu
- Dis: «Je m'appuie sur une preuve évidente de la part de mon Seigneur, et vous
- Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices?
- Tâ-Hâ.
- En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères