sourate 17 verset 55 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا﴾
[ الإسراء: 55]
Et ton Seigneur est plus Connaisseur de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Et parmi les prophètes, Nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. Et à David Nous avons donné le «Zabûr». [Al-Isra: 55]
sourate Al-Isra en françaisArabe phonétique
Wa Rabbuka `A`lamu Biman Fi As-Samawati Wa Al-`Arđi Wa Laqad Fađđalna Ba`đa An-Nabiyina `Ala Ba`đin Wa `Atayna Dawuda Zaburaan
Interprétation du Coran sourate Al-Isra Verset 55
Ô Messager, ton Seigneur sait le mieux ce que contiennent les Cieux et la Terre et connaît le mieux la situation de chaque créature et ce qu’elle mérite. Nous avons accordé à certains messagers plus de privilèges qu’a d’autres, comme par exemple d’avoir un grand nombre d’adeptes ou la révélation de livres. Ainsi, Nous avons révélé à David un livre nommé Zabûr.
Traduction en français
55. Et ton Seigneur en Sait mieux sur ceux qui sont dans les cieux et sur terre. Nous avons certes privilégié certains Prophètes par rapport à d’autres et Nous avons donné à David les Psaumes (le Zabûr).
Traduction en français - Rachid Maach
55 Ton Seigneur connaît parfaitement ceux qui peuplent les cieux et la terre. Nous avons, en vérité, élevé certains prophètes au-dessus des autres, confiant ainsi les Psaumes à David.
sourate 17 verset 55 English
And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la
- Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de
- Ceux qui prenaient le veau (comme divinité), bientôt tombera sur eux de la part de
- Soit que Nous t'enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d'eux;
- Ne vous excusez pas: vous avez bel et bien rejeté la foi après avoir cru.
- Et ne faites pas comme celle qui défaisait brin par brin sa quenouille après l'avoir
- Nous n'envoyons des messagers qu'en annonciateurs et avertisseurs: ceux qui croient donc et se réforment,
- O mon peuple, mais qu'ai-je à vous appeler au salut, alors que vous m'appelez au
- Aux Juifs, Nous avions interdit ce que Nous t'avons déjà relaté. Nous ne leur avons
- Et lorsque vous faites l'appel à la Salât, ils la prennent en raillerie et jeu.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Isra avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Isra mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Isra Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



