sourate 2 verset 59 , Traduction française du sens du verset.
﴿فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ﴾
[ البقرة: 59]
Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant. [Al-Baqara: 59]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Fabaddala Al-Ladhina Zalamu Qawlaan Ghayra Al-Ladhi Qila Lahum Fa`anzalna `Ala Al-Ladhina Zalamu Rijzaan Mina As-Sama`i Bima Kanu Yafsuquna
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 59
Seulement, les injustes parmi eux firent l’inverse de ce qui leur avait été ordonné et altérèrent ce qui leur avait été ordonné de prononcer: ils entrèrent en se traînant sur leurs arrière-trains et dirent ħabbatun fi cha’rah (cha’ratin) au lieu de ħiṭṭah (ħiṭṭatun)... tournant en dérision l’ordre d’Allah. Un châtiment descendit alors sur eux du Ciel, parce qu’ils outrepassaient les limites de la loi et ont désobéi à un ordre.
Traduction en français
59. Ceux qui ont été injustes ont alors substitué d’autres paroles à celles qui leur ont été dites et, sur eux, Nous avons fait descendre du ciel un châtiment humiliant pour les punir d’avoir été impies.
Traduction en français - Rachid Maach
59 Mais ceux d’entre eux qui étaient injustes ont préféré d’autres paroles à celles qui leur avaient été indiquées. Pour prix de leur désobéissance, Nous avons fait fondre sur eux un terrible châtiment venant du ciel.
sourate 2 verset 59 English
But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment from the sky because they were defiantly disobeying.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.
- Non! Point de refuge!
- et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.
- Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous
- Et revenez repentant à votre Seigneur, et soumettez-vous à Lui, avant que ne vous vienne
- Et ceux qui lancent des accusations contre des femmes chastes sans produire par la suite
- Ne porte pas ta main enchaînée à ton cou [par avarice], et ne l'étend pas
- C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
- «O mon enfant, fût-ce le poids d'un grain de moutarde, au fond d'un rocher, ou
- Que ceux qui gardent avec avarice ce qu'Allah leur donne par Sa grâce, ne comptent
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères