sourate 2 verset 59 , Traduction française du sens du verset.
﴿فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ﴾
[ البقرة: 59]
Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant. [Al-Baqara: 59]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Fabaddala Al-Ladhina Zalamu Qawlaan Ghayra Al-Ladhi Qila Lahum Fa`anzalna `Ala Al-Ladhina Zalamu Rijzaan Mina As-Sama`i Bima Kanu Yafsuquna
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 59
Seulement, les injustes parmi eux firent l’inverse de ce qui leur avait été ordonné et altérèrent ce qui leur avait été ordonné de prononcer: ils entrèrent en se traînant sur leurs arrière-trains et dirent ħabbatun fi cha’rah (cha’ratin) au lieu de ħiṭṭah (ħiṭṭatun)... tournant en dérision l’ordre d’Allah. Un châtiment descendit alors sur eux du Ciel, parce qu’ils outrepassaient les limites de la loi et ont désobéi à un ordre.
Traduction en français
59. Ceux qui ont été injustes ont alors substitué d’autres paroles à celles qui leur ont été dites et, sur eux, Nous avons fait descendre du ciel un châtiment humiliant pour les punir d’avoir été impies.
Traduction en français - Rachid Maach
59 Mais ceux d’entre eux qui étaient injustes ont préféré d’autres paroles à celles qui leur avaient été indiquées. Pour prix de leur désobéissance, Nous avons fait fondre sur eux un terrible châtiment venant du ciel.
sourate 2 verset 59 English
But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment from the sky because they were defiantly disobeying.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Ceux d'entre vous qui répudient leurs femmes, en déclarant qu'elles sont pour eux comme le
- Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement;
- et afin qu'Allah purifie ceux qui ont cru, et anéantisse les mécréants.
- Ceux qu'ils invoquent, cherchent [eux-mêmes], à qui mieux, le moyen de se rapprocher le plus
- Ceux qui ne croient pas, ni leurs biens ni leurs enfants ne les mettront aucunement
- Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons
- pas facile pour les mécréants.
- H'â, Mîm.
- Il dit: «Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une
- Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru;
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères