sourate 72 verset 6 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا﴾
[ الجن: 6]
Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroître leur détresse. [Al-Jinn: 6]
sourate Al-Jinn en françaisArabe phonétique
Wa `Annahu Kana Rijalun Mina Al-`Insi Ya`udhuna Birijalin Mina Al-Jinni Fazaduhum Rahaqaan
Interprétation du Coran sourate Al-Jinn Verset 6
Durant l’époque préislamique, certains humains mâles recherchaient la protection de djinns mâles lorsqu’ils arrivaient dans un lieu effrayant. L’un d’eux disait par exemple: Je cherche refuge auprès du maître de cette vallée contre le mal des faibles d’esprit de son peuple. C’est ainsi que les humains devinrent plus effrayés et terrifiés par les djinns.
Traduction en français
6. Mais il y avait ceux, parmi les humains, qui cherchaient refuge auprès des djinns. Or ceux-ci ne firent qu’ajouter à leur perdition.
Traduction en français - Rachid Maach
6 Certains hommes imploraient la protection de certains djinns, ce qui ne fit qu’ajouter à leur rébellion[1487].
[1487] La rébellion et la transgression des djinns. Autre sens : ce qui ne fit qu’ajouter à l’égarement et à la terreur des hommes.
sourate 72 verset 6 English
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Le faux ne l'atteint [d'aucune part], ni par devant ni par derrière: c'est une révélation
- Et il sortit sa main et voilà qu'elle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
- et pour ceux qui, s'ils ont commis quelque turpitude ou causé quelque préjudice à leurs
- Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur,
- Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre
- [Dis:] «Quiconque est ennemi d'Allah, de Ses anges, de Ses messagers, de Gabriel et de
- Mais quiconque craint d'un testateur quelque partialité (volontaire ou involontaire), et les réconcilie, alors, pas
- Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent».
- Il dit: «Seigneur! Je n'ai de pouvoir, vraiment, que sur moi-même et sur mon frère:
- Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Jinn avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Jinn mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Jinn Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



