sourate 11 verset 8 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ﴾
[ هود: 8]
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront: «Qu'est-ce qui le retient?» - Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné; d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera. [Hud: 8]
sourate Hud en françaisArabe phonétique
Wa La`in `Akhkharna `Anhumu Al-`Adhaba `Ila `Ummatin Ma`dudatin Layaqulunna Ma Yahbisuhu `Ala Yawma Ya`tihim Laysa Masrufaan `Anhum Wa Haqa Bihim Ma Kanu Bihi Yastahzi`un
Interprétation du Coran sourate Hud Verset 8
Si Nous reportions de quelques jours le châtiment que les polythéistes méritent dans ce bas monde, ils diraient en se moquant et désirant le hâter: Qu’est-ce qui empêche le châtiment de s’abattre sur nous? Qu’ils sachent que le châtiment qu’ils méritent a une échéance auprès d’Allah et le jour où il s’abattra sur eux, rien ne pourra l’éloigner d’eux. Le châtiment qu’ils hâtaient ironiquement et sarcastiquement s’abattra sur eux et les cernera de toutes parts.
Traduction en français
8. Et si Nous renvoyons leur supplice à une période déterminée, Ils diront : « Qu’est-ce donc qui L’empêche (d’arriver) ? » Or, le jour où (le supplice) viendra, nul ne pourra plus l’éloigner, et ce qu’ils raillaient les cernera de toutes parts.
Traduction en français - Rachid Maach
8 Si Nous repoussons pour quelque temps le châtiment dont ils sont menacés, ils diront : « Qu’est-ce qui l’empêche d’arriver ? » Or, le jour où le châtiment s’abattra sur eux, nul ne pourra l’écarter des impies qui seront cernés par cela même dont ils s’étaient moqués.
sourate 11 verset 8 English
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- «Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
- ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
- N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour?
- Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour résidence les Jardins du «Firdaws,»
- Ils dirent: «Seigneur! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés.
- Et c'est devant Allah que se prosterne tout être vivant dans les cieux, et sur
- Puis ils firent volte-face et dirent: «Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas».
- Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
- Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
- A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Hud avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Hud mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Hud Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères