sourate 6 verset 84 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾
[ الأنعام: 84]
Et Nous lui avons donné Isaac et Jacob et Nous les avons guidés tous les deux. Et Noé, Nous l'avons guidé auparavant, et parmi la descendance (d'Abraham) (ou de Noé), David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. Et c'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. [Al-Anam: 84]
sourate Al-Anam en françaisArabe phonétique
Wa Wahabna Lahu `Ishaqa Wa Ya`quba Kullaan Hadayna Wa Nuhaan Hadayna Min Qablu Wa Min Dhurriyatihi Dawuda Wa Sulaymana Wa `Ayyuba Wa Yusufa Wa Musa Wa Haruna Wa Kadhalika Najzi Al-Muhsinina
Interprétation du Coran sourate Al-Anam Verset 84
Nous avons donné à Abraham comme fils Isaac et comme petit-fils Jacob. Nous avons facilité à tous les deux de suivre le droit chemin à l’instar de Noé avant eux. Nous avons également facilité à certains descendants de Noé de suivre la vérité à l’image de David et son fils Salomon, Job, Joseph ainsi que Moïse et son frère Aaron. De la même façon que Nous rétribuons les prophètes pour leur bienfaisance, Nous rétribuons les autres bienfaisants.
Traduction en français
84. Nous lui donnâmes Isaac et Jacob que Nous orientâmes vers la juste voie. Ainsi avions-nous orienté Noé auparavant. Parmi ses descendants, il y eut David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron, et c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs.
Traduction en français - Rachid Maach
84 Nous lui avons fait don d’Isaac et de Jacob que Nous avons tous deux guidés, de même que Nous avions guidé avant eux Noé et, parmi sa postérité[395], David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.
[395] La postérité de Noé ou celle d’Abraham.
sourate 6 verset 84 English
And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- O les croyants! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous
- ils dirent: «Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant».
- Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas
- Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens
- Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un châtiment douloureux,
- Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils
- Et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, ainsi que l'alliance qu'Il a conclue avec vous,
- N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Aad
- Et Nous n'avons attribué l'immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs,
- Quiconque Allah guide, nul ne peut l'égarer. Allah n'est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anam avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anam mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anam Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères