sourate 3 verset 91 , Traduction française du sens du verset.
﴿إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَىٰ بِهِ ۗ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ﴾
[ آل عمران: 91]
Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera jamais accepté, d'aucun d'eux de se racheter même si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un châtiment douloureux, et ils n'auront point de secoureurs. [Al-Imran: 91]
sourate Al-Imran en françaisArabe phonétique
Inna Al-Ladhina Kafaru Wa Matu Wa Hum Kuffarun Falan Yuqbala Min `Ahadihim Mil`u Al-`Arđi Dhahabaan Wa Law Aftada Bihi `Ula`ika Lahum `Adhabun `Alimun Wa Ma Lahum Min Nasirina
Interprétation du Coran sourate Al Imran Verset 91
Il ne sera accepté à aucun de ceux qui mécroient et meurent mécréants d’échanger une quantité d’or aussi énorme que le poids de la Terre contre l’annulation de leur châtiment en Enfer. Ce sont ceux qui auront un châtiment douloureux et ils ne trouveront point de secoureur le Jour de la Résurrection afin d’éloigner d’eux le supplice
Traduction en français
91. Ceux qui ont mécru et sont morts en mécréants, nul rachat ne sera accepté d’aucun d’eux, fût-ce tout l’or qui remplirait la terre. Ceux-là auront un terrible supplice et ils n’auront pas d’alliés.
Traduction en français - Rachid Maach
91 De ceux qui renient la foi et meurent en mécréants, nul rachat ne sera accepté, quand bien même ils offriraient tout l’or du monde. Voilà ceux qui sont voués à un douloureux châtiment et que nul ne pourra sauver.
sourate 3 verset 91 English
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son
- C'est Lui qui vous a créés. Parmi vous [il y a] mécréant et croyant. Allah
- Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit
- méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [pour un temps!] Bientôt vous
- Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir,
- Puis, lorsqu'il vint à eux avec Nos miracles, voilà qu'ils en rirent.
- Quand les meneurs désavoueront les suiveurs à la vue du châtiment, les liens entre eux
- Il se peut que tu négliges une partie de ce qui t'est révélé, et que
- Et quand il eut atteint sa maturité et sa pleine formation, Nous lui donnâmes la
- Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Imran avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Imran mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Imran Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères