sourate 10 verset 98 , Traduction française du sens du verset.
﴿فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ﴾
[ يونس: 98]
Si seulement il y avait, à part le peuple de Yûnus (Jonas), une cité qui ait cru et à qui sa croyance eut ensuite profité! Lorsqu'ils eurent cru, Nous leur enlevâmes le châtiment d'ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain temps. [Yunus: 98]
sourate Yunus en françaisArabe phonétique
Falawla Kanat Qaryatun `Amanat Fanafa`aha `Imanuha `Illa Qawma Yunis Lamma `Amanu Kashafna `Anhum `Adhaba Al-Khizyi Fi Al-Hayaati Ad-Dunya Wa Matta`nahum `Ila Hinin
Interprétation du Coran sourate Yunus Verset 98
Aucune cité à qui Nous avons envoyé Nos messagers n’a véritablement eu la foi, avant que ses habitants n’aient vu le châtiment de leurs propres yeux. Si elles avaient eu la foi avant de le voir, elles en auraient tiré avantage. Il existe toutefois une exception: le peuple de Jonas eut sincèrement la foi. Nous les avons donc amnistié du châtiment de l’humiliation et de l’opprobre dans ce bas monde, et leur avons permis de jouir de la vie un temps déterminé, jusqu’à leur mort.
Traduction en français
98. Que n’y eut-il une seule cité qui eût cru et eût bénéficié de sa foi, tel le peuple de Jonas ! Lorsque ces derniers eurent cru, Nous leur épargnâmes le supplice de l’humiliation en ce bas monde et Nous les laissâmes jouir de leur subsistance pour un temps.
Traduction en français - Rachid Maach
98 Si seulement une seule cité, parmi celles qui furent exterminées pour leur impiété, avait pu être sauvée par sa foi au moment où le châtiment allait l’emporter, comme le fut le peuple de Jonas auquel Nous avons épargné un châtiment humiliant lorsqu’il proclama sa foi, le laissant jouir quelque temps de la vie.
sourate 10 verset 98 English
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Les croyants furent alors éprouvés et secoués d'une dure secousse.
- C'est délier un joug [affranchir un esclave],
- Ceux qui ont la foi, ont fait de bonnes œuvres, accompli la Salât et acquitté
- - Ils dirent: «Demande donc pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise sa couleur».
- S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.
- Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le
- Il vous a accordé de tout ce que vous Lui avez demandé. Et si vous
- Les croyants et les croyantes sont alliés les uns des autres. Ils commandent le convenable,
- Et si Allah avait voulu, Il en aurait fait une seule communauté. Mais Il fait
- Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Yunus avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Yunus mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Yunus Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères