سوره زخرف به زبان فولاني

  1. گوش دادن به سوره
  2. سورهای دیگر
  3. ترجمه سوره
قرآن کریم | ترجمه معانی قرآن | زبان فولاني | سوره زخرف | الزخرف - تعداد آیات آن 89 - شماره سوره در مصحف: 43 - معنی سوره به انگلیسی: The Gold Adornments.

حم(1)

 Haa, Miim

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ(2)

 Mi woondirii Defere ɓanngunde nden

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ(3)

 Men waɗii nde janngeteende [e ɗemngal] aarabu, belajo’o, on haqqilay

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ(4)

 Pellet, hinde woni ka Amen gaa, ka yumma Defte, toowunde, ñeñaande

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ(5)

 E Men acciray jippinangol on jantoore nden, ɗuurngal on, fii on wonii yimɓe fantimɓe

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ(6)

 Ɗuuɗii e Annabaaɓe ɓe Men nuli e adinooɓe ɓen

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(7)

 Annabaajo araali e maɓɓe, si wanaa ɓe jalkitay mo

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ(8)

 Men halki ko ɓuri ɓe saɗtude doole ! Toode mise adinooɓe ɓen yawtiino

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ(9)

 Ko pellet, si a lamndike ɓe: "Ko hommbo tagi kammuuli ɗin e leydi ndin?" Ɓe wi`ay: "Ko Fooluɗo, Annduɗo On tagi ɗi

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ(10)

 On waɗiranɗo on leydi ndin weertaandi, O waɗani on ɗate e mayri, fii no ɗoworon

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ(11)

 On jippinrɗo toɓo ka kammuu, yeru haaju, Men wuurnitiri ngo leydi maayndi. Ko non yaltinirteɗon

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ(12)

 On taguɗo nooneeji ɗin fow, O waɗirani on e laaɗe ɗen e neemoraaɗi ɗin, ko waɗɗoron

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ(13)

 fii yo on fotondir e hoore majji, refti annditon neema Joomi mon On, tuma fotondirɗon e majji, wi’on ontuma: "Senayee woodanii eltanɗo men ɗum On, men wonaano taaqanaaɓe ɗum

وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ(14)

 menen non, ko ka Joomi amen woni ko men ruttotoo

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ(15)

 Ɓe waɗani Mo geɓal e jeyaaɓe Makko ɓen ! Pellet, on neɗɗanke ko yedduɗo ɓannguɗo

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ(16)

 Kaa woo O jogiti ɓiɗɓe rewɓe e ko O tagi kon, O heertinani on ɓiɗɓe worɓe ɓen

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ(17)

 Si goɗɗo e maɓɓe wewliniraama ko o waɗirani kon Hinaranke On misal, yeeso makko ngon niɓɓita metteendi hombo suuɗi

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ(18)

 E ko on ne’eteeɗo e cuɗaari, hara kanko on ka yeddondiral, wanaa o ɓannginoowo haala

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ(19)

 Ɓe waɗi Malaa’ikaaɓe tawɓe ɓen ko jeyaaɓe Jom Hinaranke On, rewɓe ! Kere ɓe seedino tageede ɓen? Awa fii seedagol maɓɓe ngol winndete, ɓe lamnditoyee

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ(20)

 Ɓe wi`iti: "Si Jom Hinaranke On haajuno, men rewataano ɓe". Ɓe alanaa ɗum hay e ganndal; ɓe wonaali, si wanaa hiɓe fena

أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ(21)

 Kaa ko Deftere Men addani ɓe ado ndee ɗoo, hara ko nden woni ko ɓe jogitii

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ(22)

 Si ko woni, ɓe wi`iu: "Menen men tawu baabiraaɓe amen ɓen e diina, haray ko e batteeji maɓɓe men feewirta

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ(23)

 Ko wano non, Men nulaali jertinoowo aditaade ma e saare woo, si wanaa hooreeɓe maɓɓe neemiiɓe wi`ay: "Menen men tawu baabiraaɓe amen ɓen e diina, ɗum non ko batteeji maɓɓe ɗin men ñentinta

۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ(24)

 O maaki: "Hay si mi addan on ko ɓuri feewude kon ko tawruɗon baabiraaɓe mon ɓen?" Ɓe wi`i: "Menen dey, ko men yedduɓe ko nulidaɗon e mun kon

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ(25)

 Men yottii e maɓɓe. ndaare no battande fennuɓe ɓen wa’unoo

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ(26)

 Janto tuma Ibraahiima maakannoo ben makko e yimɓe makko ɓen: "Min on ko mi daɗndiiɗo e kon ko rewoton

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ(27)

 si wanaa On taguɗo lam, Kanko On, O fewnay lam

وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ(28)

 O waɗi ngol konngol heddotoongol ɓaawo makko, belajo’o, ɓe ruttoto

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ(29)

 Si ko woni, Mi dakmitii ɓee ɗoo e baabiraaɓe maɓɓe ɓen, haa nde goonga kan arunoo e maɓɓe, e Nulaaɗo ɓannguɗo

وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ(30)

 Nde goonga kan arunoo e maɓɓe, ɓe wi`i: "Ɗum ko mbilewu, menen ko men yedduɓe ɗum

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ(31)

 Ɓe wi`iti: "Ko hanno ndee Alqur`aanaare jippinee e gorko mawɗo ca’e ɗen ɗiɗi

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ(32)

 E ko kamɓe senndata yurmeende Joomi maa nden? Awa ko Menen woni ko senndi nguureeji maɓɓe ɗin hakkunde maɓɓe, ka nguurndam aduna. Men ɓamti yoga maɓɓe e hoore ɓeya, darjaaji, fii no yoga maɓɓe jogitora yoga eeltane. Haray ko yurmeende Joomi maa nden, ɓuri moƴƴude e kon ko ɓe mooɓata

وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ(33)

 Si wanaano fii wata yimɓe ɓen wonu mofte goote, Men waɗayno e cuuɗi kala yedduɗo Hinnaranke On: kiɓɓe kaalisi e ŋabbirɗe ka ɓe ƴawra

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ(34)

 (Men waɗayno kadi) e cuuɗi maɓɓe ɗin, dame e ndaɗɗude ka ɓe soɓɓindoo

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ(35)

 e cuɗaari. Kono ɗum fow wonaali, si wanaa dakamme nguurndam aduna. Ko laakara on ka Joomi maa, woni fii gomɗumɓe ɓen

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ(36)

 Kala ɗuurniiɗo e jantoore Hinaranko On, Men wuurta mo e seytanuuru, hara ko ndun woni ko o coowodata

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ(37)

 Ɗin (awaseeji) non, ko sakkorayɗi ɓe e peewal ngal, haa ka ɓe sikkata hiɓe feewi

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ(38)

 Haa si o aroyii e Amen, o wi`a: "Ee bone ! hara hakkunde am e maa woɗɗirayno goɗɗal fuɗɗirɗe ɗen ɗiɗi woɗɗiri ! A bonii cinndadiiɗo

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ(39)

 [Ɗum] nafataa on hannde - nde tawnoo on tooñii - wonnde ko ka lepte hawtuɗon

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ(40)

 E ko an naninta faaɗuɗo maa fewnaa bumɗo e on wonɗo e nder majjere ɓanngunde

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ(41)

 Si Men aru ƴettitude ma, haray ko Men yottotooɓe e maɓɓe

أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ(42)

 maa hara Men holle ko Men kammbirani ɓen kon, haray noon ko Men gaynooɓe fii maɓɓe

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ(43)

 Jogito kon ko wahayinaa e maaɗa. Pellet, hiɗa jokki laawol focciingol

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ(44)

 Ndee non [Alqur`aanaare], ko nde teddungal maa an e yimɓe maa ɓen. Aray nde lamnditeɗon

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ(45)

 Lamndii e ɓen Nulaaɓe Amen ɓe Men nulunoo ado maa, si Men waɗuno ko wanaa Hinnaranke On, reweteeɗi goo

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(46)

 Gomɗii Men immindinii Muusaa e Aayeeje Amen ɗen, haa e Fir`awna e mbatu mun ngun, o maaki: "Ko mi Nulaaɗo Jeyɗo tagu ngun

فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ(47)

 Nde o addannooɓe Aayeeje Amen ɗen, e jaka yoo hiɓe jalaɗi

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ(48)

 Men hollaali ɓe Aaya, si wanaa haray on ɓuri adiiɗo mo on mawnude. Men nanngiri ɓe lepte ɗen, belajo’o, ɓe ruttoto

وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ(49)

 Ɓe wi`i: "Ko an yo mbileejo! Torano men Joomi maa, ko O ahodi kon e maaɗa. Pellet, ko men feewooɓe

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ(50)

 Nde Men huncannooɓe lepte ɗen, e jaka yoo, hiɓe firta [ahadi]

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ(51)

 Fir`awna noddi e yimɓe ɓen, o wi`i: "Ko onon yo yimɓe am, wanaa min jey laamu Misra? E hino ɗii canɗi no ila e ley kuɓeeji am? E on yiyataa

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ(52)

 Kaa mi ɓuraa teddude oo hoyɗo mo eɓɓataa laɓɓinnde haala

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ(53)

 Awa ko hanno jawle kaŋŋe werlee e makko? Maaɗum Malaa’ika’en arda e makko, na jokkondiri

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(54)

 O ɗaytini yimɓe makko ɓen, ɓe ɗowtii mo. Pellet, ɓen ɗon laatino yimɓe faasiqiiɓe

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ(55)

 Nde ɓe tikkinnoo Men, Men yottii e maɓɓe; Men yooli ɓe fow

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ(56)

 Men waɗi ɓe ardiiɓe e misal, wonannde sakkiitiiɓe ɓen

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ(57)

 Tuma nde geɗal neene Maryama on piyiranoo misal, tawaa yoo, yimɓe maa ɓen no sooƴira ɗum

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ(58)

 ɓe wi`i: "Ko reweteeɗi amen ɗin ɓuri moƴƴude, kaa ko kanko?" Ɓe piyiranaali ma ngal (misal), si wanaa fii wennjugol. Wurin, ko ɓe yimɓe saɗtuɓe wennje

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ(59)

 Awa (Iisaa) wonaali, si wanaa jeyaaɗo mo Men neemini e mun, Men waɗi mo misal woannde ɓiɗɓe Israa’iila ɓen

وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ(60)

 Si Men haajuno, Men waɗtitirayno on Malaa’ika, ko lomtoo ka leydi

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ(61)

 Pellet non, ko o anndinorde Darngal. Wata on sikkito fii maggal. Jokkee lam, ko ɗum woni laawol focciingol ngol

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ(62)

 Wata seytaane falo on ! tawde pellet, ko o gaño mon ɓannguɗo

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(63)

 Nde Iisaa ardunoo e ɓannguɗi ɗin, o maaki: "Gomɗii mi ardanii on e ñeeñal, e no mi ɓannginirana on yoga e ko luutondirɗon e muuɗum. Haray hulee Allah, ɗoftoɗon mi

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ(64)

 Pellet, ko Alla Woni Joomi am e Joomi mon. Rewee Mo. Ko ɗum woni laawol focciingol ngol

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ(65)

 Feddeeji ɗin luutondiri hakkunde majji. Bone woodanii ɓen yedduɓe, immorde e lepte ñalaande muusuɗe

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(66)

 Hara ɓe habbi si wanaa nde Darngal ngal ardata ɓe e juhal, hara ɓe so’aa anndude

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ(67)

 Welduɓe ɓen, nden ñalnde, yoga maɓɓe ko ayrooɓe yoga; si wanaa gomɗumɓe ɓen

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ(68)

 Ko onon yo jeyaaɓe Am ! Kulol alanaa on hannde; wonaa on sunotooɓe kadi

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ(69)

 ɓen gomɗimɓe Aayeeje Amen ɗen, ɓe woni jebbiliiɓe

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ(70)

 naatee ka Aljanna, onon e nannduɓe e mon, hiɗon saɗnee

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ(71)

 [Gollooɓe] hino wanngindinee e maɓɓe, mirannji kaŋŋe e ñedduɗe; hino ton kadi: kala ko wonkii muuyetee, gite dakmitoo. Hara le, ko on duumotooɓe ton

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(72)

 Ko on woni Aljanna mo roniniraɗon, sabu kon ko gollaynoɗon

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ(73)

 Hino woodani on ton, muuyanteeɗi ɗuuɗuɗi, ɗi ñaamoton e mun

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ(74)

 Pellet, bomɓe ɓen, ko ka lepte Jahannama ɓe luttoyta

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ(75)

 ɓe hoynantaake, tee hara ko ɓe taƴiiɓe ton

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ(76)

 Men tooñaani ɓe few, si ko woni, ko kamɓe woni tooñuɓe ɓen

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ(77)

 Ɓe nodda: "Ko an yo Maaliku ! Yo Joomi maa gaynu fii amen !" O wi`i: "Pellet, ko on luttooɓe [ton]

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ(78)

 Gomɗii Men addanii on goonga kan ; kono ɗuuɗuɓe e mon, ko añuɓe goonga

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ(79)

 Kaa ɓe eɓɓu feere ? Doo ko Men fewjooɓe

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ(80)

 Maa hara ɓe sikku Men nanataa gunndooji maɓɓe e sirru maɓɓe? Oo’owoye! Nulaaɓe Amen ɓen hino maandina takko maɓɓe

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ(81)

 Maaku: "Si Hinaranko On no jogitii ɓiɗɗo, ko min adotonoo rewude on

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ(82)

 Senayee woodanii Jeyɗo kammuuli ɗin e leydi ndin, Jeyɗo Arsi kin; laaɓuɗo e kon ko ɓe sifrotta Mo. @Corrected

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(83)

 Accuɓe ɓe jumpa, ɓe fija haa ɓe hawroya e ñalaande maɓɓe ndeɓe fodaa

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(84)

 Ko Kanko woni On reweteeɗo ka kammu e reweteeɗo ka leydi, ko Kanko kadi woni Ñeeño, Annduɗo On

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ(85)

 Barke heewanii On Mo woodani ɗum, laamu kammuuli ɗin e leydi ndin e ko woni hakkunde majji. Ko ka Makko anndal fii Darngal woni. Ko ka Makko kadi rutteteɗon

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ(86)

 Ɗi ɓe rewata ɗin gaanin Makko jeyah tefoore, si wanaa seediiɓe goonga ɓen, hara hiɓe anndi

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ(87)

 Ko pellet, si a lamndike ɓe, ko hommbo woni ko tagi ɓe? Ɓe wi`ay: "Ko Allah". Ko honno non ɓe yiiliraa

وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ(88)

 [Himo anndi kadi] fii ko (Nulaaɗo) on maakunoo kon: "Ko an yo Joomi, pellet, ɓee ko yimɓe ɓe gomɗintaa

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(89)

 Awa yaafo ɓe, maakaa: "Kisal !" Aray ndebe annda


سورهای بیشتر به زبان فولاني:

سوره البقره آل عمران سوره نساء
سوره مائده سوره يوسف سوره ابراهيم
سوره حجر سوره کهف سوره مریم
سوره حج سوره قصص سوره عنکبوت
سوره سجده سوره یس سوره دخان
سوره فتح سوره حجرات سوره ق
سوره نجم سوره رحمن سوره واقعه
سوره حشر سوره ملک سوره حاقه
سوره انشقاق سوره أعلى سوره غاشية

دانلود سوره زخرف با صدای معروف‌ترین قراء:

انتخاب خواننده برای گوش دادن و دانلود کامل سوره زخرف با کیفیت بالا.
سوره زخرف را با صدای احمد العجمی
أحمد العجمي
سوره زخرف را با صدای ابراهيم الاخضر
ابراهيم الاخضر
سوره زخرف را با صدای بندر بليلة
بندر بليلة
سوره زخرف را با صدای خالد الجليل
خالد الجليل
سوره زخرف را با صدای حاتم فريد الواعر
حاتم فريد الواعر
سوره زخرف را با صدای خليفة الطنيجي
خليفة الطنيجي
سوره زخرف را با صدای سعد الغامدي
سعد الغامدي
سوره زخرف را با صدای سعود الشريم
سعود الشريم
سوره زخرف را با صدای الشاطري
الشاطري
سوره زخرف را با صدای صلاح ابوخاطر
صلاح بوخاطر
سوره زخرف را با صدای عبد الباسط عبد الصمد
عبد الباسط
سوره زخرف را با صدای عبد الرحمن العوسي
عبدالرحمن العوسي
سوره زخرف را با صدای عبد الرشيد صوفي
عبد الرشيد صوفي
سوره زخرف را با صدای عبد العزيز الزهراني
عبدالعزيز الزهراني
سوره زخرف را با صدای عبد الله بصفر
عبد الله بصفر
سوره زخرف را با صدای عبد الله عواد الجهني
عبد الله الجهني
سوره زخرف را با صدای علي الحذيفي
علي الحذيفي
سوره زخرف را با صدای علي جابر
علي جابر
سوره زخرف را با صدای غسان الشوربجي
غسان الشوربجي
سوره زخرف را با صدای فارس عباد
فارس عباد
سوره زخرف را با صدای ماهر المعيقلي
ماهر المعيقلي
سوره زخرف را با صدای محمد أيوب
محمد أيوب
سوره زخرف را با صدای محمد المحيسني
محمد المحيسني
سوره زخرف را با صدای محمد جبريل
محمد جبريل
سوره زخرف را با صدای محمد صديق المنشاوي
المنشاوي
سوره زخرف را با صدای الحصري
الحصري
سوره زخرف را با صدای العفاسي
مشاري العفاسي
سوره زخرف را با صدای ناصر القطامي
ناصر القطامي
سوره زخرف را با صدای وديع اليمني
وديع اليمني
سوره زخرف را با صدای ياسر الدوسري
ياسر الدوسري


Saturday, May 11, 2024

به قرآن کریم چنگ بزنید