سورة التوبة الآية 112 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ﴾
[ التوبة: 112]
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers.
Surah At-Tawbah Fullعبد الله يوسف علي
Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers.
تقي الدين الهلالي
(The believers whose lives Allah has purchased are) those who repent to Allah (from polytheism and hypocrisy, etc.), who worship Him, who praise Him, who fast (or go out in Allah's Cause), who bow down (in prayer), who prostrate themselves (in prayer), who enjoin (people) for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all what Islam has ordained) and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and who observe the limits set by Allah (do all that Allah has ordained and abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden). And give glad tidings to the believers.
صفي الرحمن المباركفوري
Those who repent, who worship (Him), who praise (Him), who fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin good and forbid evil, and who observe the limits set by Allah. And give glad tidings to the believers.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة التوبة
التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشر المؤمنين
سورة: التوبة - آية: ( 112 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 205 )(9:112Those who turn back to Allah over and over again; *108 those who worship Him, those who sing hymns in His praise, those who move about in the land for His sake, *109 those who bow down and prostrate before Him, those who enjoin virtue and forbid evil and strictly observe the limits prescribed by Allah *110 (are the Believers who make such a bargain with Allah;and O Prophet, give good news to such Believers.
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*108) The Arabic word (atta-i-bun) literally means "those who repent" . But in the context it occurs it implies "those who possess repentance as their permanent characteristic", that is, they repent over and over again. Moreover, the literal meaning of (taubah) is "to turn to" or "to turn back" . Therefore its explanatory translation will be "....those who turn back to Allah over and over again" . This is the first and foremost characteristic of a true Believer because even a true Believer is liable to forget the bargain he makes with Allah by which he sells his life and property to Him. As this matter does not concern his sense organs but pertains to his mind and heart, he is liable to forget that these things are not really his property but they belong to Allah. Therefore, even the true believer occasionally forgets the bargain, and behaves in a way as if he were their owner. But as soon as he becomes conscious of this transitory lapse and realizes that he had violated the terms of his agreement, he feels sorry and ashamed of his conduct and turns to his God, begs His pardon and renews the terms of the bargain with Him, and pledges his allegiance to Him after every slip of its violation. This kind of repentance alone is the guarantee that one will always come back to one's Faith: otherwise it is not possible for man because of the inherent human weaknesses, to observe strictly and deliberately the terms of the bargain without ever falling a prey to negligence and error. That is why Allah says in praise of the true Believer that ".....he turns back to Allah over and over again" and not that "he never slips into error after making the bargain of obedience and service to Him" . And this is the greatest excellence that man can accomplish. Let us now consider the wisdom of placing this characteristics first in the list of the characteristics of the true Believers. It is to admonish those who had been guilty of crimes after the profession of their Faith, They have been told in v. III that the true Believers are those who sell their lives and property to Allah. After this they are being told that if they sincerely intend to become true Believers they should first of all create in themselves this characteristic and at once turn to Allah without showing any obduracy so that they should not deviate further into error.
*109) Some commentators are of the opinion that here (Assn `ihun) means " . . . those who observe fast" . As this is not the lexical meaning of the word but only its figurative sense, which has been based on an unauthentic tradition attributed to the Holy Prophet, we are of the opinion that there is no need to depart from its lexical meanings, that is,".....move about in the land (for His sake...,... "). For here the Arabic word does not mean merely to "...move about in the land" but "move about in the land for the sake of noble and high aims, e.g. to propagate Islam, to do Jihad, to emigrate from those places where the unbelievers are in power, and to reform the people, to seek True Knowledge, to earn a lawful livelihood and the like" . This characteristic of the Believers has been especially mentioned here to reprove those who had not gone forth to Jihad, in spite of their claim that they were "Believers" . They have been admonished that a true Believer is the one who goes forth into the land to raise high His Word, and exerts his utmost to fulfil the implications of his Faith, and not the one who stays behind when he is called upon to move about in the land.
*110) That is those who "strictly observe the limits prescribed by Allah . . . . . " in regard to the Articles of the Faith, worship-morality, social behaviour, culture, economics, politics, judiciary, peace and war- in short, in all the aspects of their individual and collective lives. They neither transgress these limits in order to follow their lusts nor invent laws nor replace the Divine Law by other laws. They establish these limits and prevent their violations. Hence, the true Believers are those who not only strictly observe the limits prescribed by Allah, but also do their very best to establish them and safeguard them so as to prevent their violation to the best of their powers and capabilities.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة والخامسة أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين. بالانجليزي
- ترجمة وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون. بالانجليزي
- ترجمة وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ صاحبة ولا ولدا. بالانجليزي
- ترجمة الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون. بالانجليزي
- ترجمة لا يسأل عما يفعل وهم يسألون. بالانجليزي
- ترجمة أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون. بالانجليزي
- ترجمة أولم يروا أن الله الذي خلق السموات والأرض ولم يعي بخلقهن بقادر على أن يحيي. بالانجليزي
- ترجمة إلى قدر معلوم. بالانجليزي
- ترجمة سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم ما ليس في. بالانجليزي
- ترجمة واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Thursday, November 21, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب