سورة يوسف الآية 35 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Yusuf aya 35 (Joseph).
  
   
الآية 35 من سورة surah Yusuf

﴿ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ﴾
[ يوسف: 35]

Sahih International - صحيح انترناشونال

Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.

Surah Yusuf Full

عبد الله يوسف علي


Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.


تقي الدين الهلالي


Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.


صفي الرحمن المباركفوري


Then it occurred to them, after they had seen the proofs (of his innocence), to imprison him for a time.


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة يوسف

ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين

سورة: يوسف - آية: ( 35 )  - جزء: ( 12 )  -  صفحة: ( 239 )

(12:35) Then it occurred to them that they should cast him into prison for a time, even though they themselves had seen manifest signs *30 (of his innocence and of the guilt of their women).


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 239 English Traditional

*30) It occurred to them to imprison Prophet Joseph in order "to save face" after they had seen clear proofs of his innocence and of the guilt of their own women, for no other alternative was left, in their opinion, to undo the scandal that was spreading fast in the land. But it did not occur to them that in fact his imprisonment was his moral victory and the moral defeat of the rulers and the dignitaries of Egypt. By that time, Prophet Joseph had not remained an unknown person, for all and sundry had heard stories of his beauty and piety, and of the love the "ladies" had shown towards him. Therefore when those "wise" courtiers put into practice their plausible device to imprison him in order to reverse the doings of their "ladies", the common people must have drawn their own conclusions for they knew Prophet Joseph to be a man of pure, strong and high character. So it was obvious to them that he had committed no "crime" to merit imprisonment, and that he had been imprisoned because it was an easier way of escape for the chiefs of Egypt than to keep their own ladies under control.
Incidentally, this shows that imprisonment of innocent people without trial and due procedure of law is as old as "civilization" itself. The dishonest rulers of to-day are not much different from the wicked rulers who governed Egypt some four thousand years ago. The only difference between the two is that they did not imprison people in the name and for the cause of "democracy" but they committed unlawful acts without any pretext of law. On the contrary, their modern descendants make use of the specious pretences of honesty when they are acting unjustly. They first enact the necessary unlawful laws to justify their unlawful practices and then "lawfully" imprison their victims. That is to say, the Egyptian rulers were honest in their dishonesty and did not hide the fact that they were imprisoning people to safeguard their own interests, and not those of the community. But these modern disciples of Satan cast innocent people into prison to ward off the "danger" they feel from them, but proclaim to the world that their victims are a menace to the country and the community. In short, they were mere tyrants but these are shameless liars as well.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 35 from Yusuf



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا وأنفقوا خيرا لأنفسكم ومن يوق شح نفسه فأولئك هم. بالانجليزي
  2. ترجمة فحشر فنادى. بالانجليزي
  3. ترجمة عندها جنة المأوى. بالانجليزي
  4. ترجمة اقرأ وربك الأكرم. بالانجليزي
  5. ترجمة وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من الصالحين. بالانجليزي
  6. ترجمة إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعاد. بالانجليزي
  7. ترجمة وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا. بالانجليزي
  8. ترجمة والحب ذو العصف والريحان. بالانجليزي
  9. ترجمة فأما الذين آمنوا بالله واعتصموا به فسيدخلهم في رحمة منه وفضل ويهديهم إليه صراطا مستقيما. بالانجليزي
  10. ترجمة في مقعد صدق عند مليك مقتدر. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Saturday, April 27, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب