sourate 40 verset 10 , Traduction française du sens du verset.
﴿إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ﴾
[ غافر: 10]
A ceux qui n'auront pas cru on proclamera: «l'aversion d'Allah [envers vous] est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes, lorsque vous étiez appelés à la foi et que vous persistiez dans la mécréance». [Al-Ghafir: 10]
sourate Al-Ghafir en françaisArabe phonétique
Inna Al-Ladhina Kafaru Yunadawna Lamaqtu Allahi `Akbaru Min Maqtikum `Anfusakum `Idh Tud`awna `Ila Al-`Imani Fatakfuruna
Interprétation du Coran sourate Ghafir Verset 10
Ceux qui mécroient en Allah et en Ses messagers, le Jour de la Résurrection, lorsqu’ils entreront dans le Feu et alors qu’ils se feront des reproches à eux-mêmes et se maudiront, on les apostrophera en ces termes: Allah vous déteste plus que certains d’entre vous se détestent, car lorsque l’on vous appelait à croire en Allah dans le bas monde, vous préfériez mécroire en Lui et Lui associer des divinités.
Traduction en français
10. À ceux qui ont mécru il sera lancé : « Le mépris d’Allah (envers vous), lorsque (sur terre) vous étiez appelés à la foi et que vous mécroyiez, est plus grand encore que le mépris que vous avez envers vous-mêmes (aujourd’hui). »
Traduction en français - Rachid Maach
10 Quant aux impies, ils seront interpellés en ces termes : « La haine que vous inspiriez à Allah lorsque, appelés à croire sur terre, vous rejetiez la foi, est plus vive encore que la haine que vous éprouvez aujourd’hui pour vous-mêmes. »
sourate 40 verset 10 English
Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you refused."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- et qui a fait pousser le pâturage,
- Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita.
- Un djinn redoutable dit: «Je te l'apporterai avant que tu ne te lèves de ta
- Et si tous deux te forcent à M'associer ce dont tu n'as aucune connaissance, alors
- Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d'Allah. Ils auront donc un châtiment
- Et Nous ne t'avons envoyé qu'en tant qu'annonciateur et avertisseur pour toute l'humanité. Mais la
- Dites: «Nous croyons en Allah et en ce qu'on nous a révélé, et en ce
- La Révélation du Livre, nul doute là-dessus, émane du Seigneur de l'univers.
- Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
- Et attendez. Nous aussi nous attendons!»
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Ghafir avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Ghafir mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Ghafir Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères