sourate 16 verset 106 , Traduction française du sens du verset.
﴿مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾
[ النحل: 106]
Quiconque a renié Allah après avoir cru... - sauf celui qui y a été contraint alors que son cœur demeure plein de la sérénité de la foi - mais ceux qui ouvrent délibérément leur cœur à la mécréance, ceux-là ont sur eux une colère d'Allah et ils ont un châtiment terrible. [An-Nahl: 106]
sourate An-Nahl en françaisArabe phonétique
Man Kafara Billahi Min Ba`di `Imanihi `Illa Man `Ukriha Wa Qalbuhu Mutma`innun Bil-`Imani Wa Lakin Man Sharaha Bil-Kufri Sadraan Fa`alayhim Ghađabun Mina Allahi Wa Lahum `Adhabun `Azimun
Interprétation du Coran sourate An-Nahl Verset 106
Celui qui mécroit en Allah après avoir eu la foi –excepté celui qui prononce des paroles de mécréance sous la contrainte mais dont le cœur est sereinement attaché à la foi et empli de certitude– ouvre délibérément son cœur à la mécréance qu’il choisit au détriment de la foi et s’y soumet avec des paroles, est un apostat. Les apostats subiront la colère et un châtiment terrible.
Traduction en français
106. Ceux qui mécroient en Allah après avoir cru en Lui – sauf s’ils abjurent sous la contrainte alors que leur cœur reste ferme en sa foi– ceux qui ouvrent volontiers leur cœur à la mécréance, (verront) la colère d’Allah s’abattre sur eux et ils auront un terrible supplice.
Traduction en français - Rachid Maach
106 Ceux qui renient Allah après avoir cru en Lui, ouvrant délibérément leurs cœurs à l’impiété - non ceux qui abjurent sous la contrainte, alors que leurs cœurs restent fermement attachés à la foi -, ceux-là sont voués à la colère d’Allah et à d’affreux tourments
sourate 16 verset 106 English
Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
- Abraham ne demanda pardon en faveur de son père qu'à cause d'une promesse qu'il lui
- Seigneur, fais nous-en sortir! Et si nous récidivons, nous serons alors des injustes».
- Vous n'adorez que des idoles, en dehors d'Allah, et vous forgez un mensonge. Ceux que
- Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur
- Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s'en écartent par orgueil, les
- Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà.
- Et Nous avons alors envoyé sur eux l'inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre),
- Et donnez la pleine mesure quand vous mesurez, et pesez avec une balance exacte. C'est
- Ceux qui ont fait de mauvaises actions et qui ensuite se sont repentis et ont
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate An-Nahl avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate An-Nahl mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate An-Nahl Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



