sourate 41 verset 11 , Traduction française du sens du verset.
﴿ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ﴾
[ فصلت: 11]
Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre: «Venez tous deux, bon gré, mal gré». Tous deux dirent: «Nous venons obéissants». [Fussilat: 11]
sourate Fussilat en françaisArabe phonétique
Thumma Astawa `Ila As-Sama`i Wa Hiya Dukhanun Faqala Laha Wa Lil`arđi Ai`tiya Taw`aan `Aw Karhaan Qalata `Atayna Ta`i`ina
Interprétation du Coran sourate Fussilat Verset 11
Puis Allah passa à la création du Ciel qui était alors une fumée et Il lui dit ainsi qu’à la Terre: Soumettez-vous à Mon ordre délibérément ou sous la contrainte, vous n’avez pas d’autre choix. Ils répondirent: Nous venons en T’obéissant car Nous n’avons pas de volonté propre en dehors de la Tienne.
Traduction en français
11. Puis Il Se tourna (istawâ) vers le ciel, qui n’était alors qu’une vapeur (informe) en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Venez vous deux, de plein gré ou contraints. » Ils dirent : « Notre venons en toute obéissance. »
Traduction en français - Rachid Maach
11 Puis Il a procédé à la création du ciel, qui n’était alors que fumée[1219], en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Soumettez-vous de gré ou de force. » Ils dirent : « Nous nous soumettons de notre plein gré. »
[1219] C’est précisément le terme coranique employé ici, tandis que nombre de commentateurs parlent d’une « vapeur d’eau ».
sourate 41 verset 11 English
Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly."
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- pensant que sa fortune l'immortalisera.
- vous vous en remplirez le ventre,
- C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours puis Il
- Ils dirent: «Ne t'avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde?»
- On nous a promis cela, ainsi qu'à nos ancêtres auparavant; ce ne sont que de
- et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?»
- Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il
- S'ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux; et s'ils sont attaqués, ils ne
- O les croyants! Dépensez des meilleures choses que vous avez gagnées et des récoltes que
- Dis: «Si le Tout Miséricordieux avait un enfant, alors je serais le premier à l'adorer».
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Fussilat avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Fussilat mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Fussilat Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères